77问答网
所有问题
当前搜索:
形合与意合中译英译文例子
英语
翻译中形合与意合
的
例子
答:
- 意合翻译:"
He is an experienced teacher.
"以下是其他一些形合和意合的例子:形合翻译:- 中文句子:"我有一只小猫。"- 直接的形合翻译:"I have a small cat."意合翻译:- 中文句子:"我家里有一只可爱的小猫。"- 意合翻译:"I have a cute little cat at home."形合翻译:- 中文句子:...
形合与意合
英汉对比
例子
答:
(1)
The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was hungry because he had had
no food for two days.改写:The boy, crying as if his heart would break, said that he was hungry because he had had no food for two days when...
英语
翻译
中“
形合
”
和
“
意合
”是什么意思
答:
翻译中 “形合”是相对比较浅显的,是什么就翻译什么,所以翻译是很直接的。
Apple就是苹果,pear就是梨
。“意合”是相对深一些,需要结合文化的,有些是约定俗成的,有些是翻译者本身对这句话意思有一个延伸或者更独到的理解。比如"rain dogs, rain cats."如果翻译只是形合,那么你就翻译成"天空下了...
形合与意合
的
例子
有哪些?
答:
英语重形合,汉语重意合的例句有如下这些:
1、A birthday cake with burning candles is also indispensable at one's birthday party.
It may derive, distantly, from the ancient Greek practice of offering to Artemis, goddess of the hunt and of the moon, a round honey cake into which a...
翻译
:
形合和意合
答:
意合和形合
是语言表现法。所谓“形合”(hypotaxis)是指借助语言形式手段(包括词汇手段和形态手段)实现词语或句子的连接;所谓“意合”(parataxis)是指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接。前者注重语言形式上的接应(cohesion),后者注重意义上的连贯(coherence)。
英译
汉之:
形合与意合
答:
英汉之间的主要差异在于,汉语倾向于
意合
,依赖于语境
和
句子内在逻辑来建立联系,而英语则更依赖于
形合
,通过显性关联词明确句与句之间的关系。在
翻译
过程中,我们需省略不必要的英语关联词,同时保留汉语中隐含的逻辑联系。以“我年轻时到过加州淘金”为例,英语强调了动作与时间的关系,而在汉语中,我们...
英语
翻译
中的
意合和形合
答:
意合
:主要是指意译,按照原文的意思进行
翻译
形合
:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等 以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等
举出5个
翻译
的
例子
来说明中英文的不同。
答:
顶一下 一楼的,好棒!
英语重
形合
,与之相反,汉语则重
意合
是什么意思
答:
意思就是英语注重
形合
所谓“形合”,即“
意合
”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,汉语则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
为什么说英文是
形合
的语言,而汉语是
意合
的语言
答:
形合
语言通俗来说就是注重形式上有规有矩,而
意合
语言就是注重从意思上了解对方在说什么。主要从语法方面来看,英语通常以想要直接表达的内容为首以修饰为辅并且是很讲究逻辑性的。在英语中,动词需要根据时间,人称来调整形态,形容词与副词的变换等等都能看出英语是有规有矩的,主语可以是什么词,谓语...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
形合与意合例子
形和合意合的例子
生活中数与形的例子有哪些
医古文宝命全形论原文及译文
形合的例子
数与形例子
数和形的结合的例子
以形索义的例子
形训例子