77问答网
所有问题
当前搜索:
力冈和草婴翻译的复活哪个好
《
复活
》
草婴与力冈的
比较
答:
草婴和力冈
两位译者的译文都不错。像草婴和力冈这样的
翻译
名家,译文都有点睛之笔,也难免存在瑕疵之处,对于环境描写这样的段落只能说是凭读者喜好而不能有高低之分。笔者认为译文应该看难点和重点以及容易产生歧义之处, 从小说《
复活
》本身来看,其叙事结构并不复杂,不同译本的可比较之处不多,本文提...
《
复活
》
哪个
出版社出版的版本
翻译
比较好
答:
1979年,《
复活
》,汝龙译,人民文学出版社 1983年,《复活》,
草婴译
,上海译文出版社 1992年,《复活》,
力冈译
,译林出版社 1996年,《复活》,文秉勋、曹世文译,花城出版社 1998年,《复活》,郭文友译,四川文艺出版社 2001年,《复活》,安东、南风译,上海译文出版社 2001年,《复活》,王景...
《安娜·卡列尼娜》“周扬” “
草婴
” 谁
翻译的
最好?
答:
草婴,周杨,还有力冈都译得很好
,看个人的爱好了。但总的说来,喜欢草婴译本的人要多一些,或许是草婴的译本更合我们大多数的口味。草婴的成就是相当高的,他1941年开始翻译俄苏文学,1960年参加《辞海》编辑工作,任《辞海》编委兼外国文学学科主编,中国译协副会长,现为中国译协名誉理事,1987年获...
世界名著的最佳译本有哪些
答:
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到
力冈的
译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。《一个人的遭遇》人文社
草婴的
《大卫 考坡...
推荐几个
翻译
外国小说比较有水平的人
答:
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到
力冈的
译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。《一个人的遭遇》人文社
草婴的
《大卫 考坡...
安娜卡列尼娜
哪个
译本好
答:
安娜·卡列尼娜》译本也颇受好评,如
力冈的
译本等。但总体来说,
草婴的
译本仍然是广大读者的首选。总之,对于《安娜·卡列尼娜》这部名著的译本选择,草婴的译本是一个值得推荐的选择。他的
翻译
功力深厚,能够很好地传达出原著的情感和意境,让中国读者更好地理解和欣赏这部世界文学经典。
战争与和平,安娜卡列尼娜谁的译本好?
答:
于大卫和
力冈的翻译
,如“所有家庭成员”和“一家大小,上上下下”,更贴近原文的贵族气息,
与力冈
对“全体仆役”的强调相得益彰,展现出贵族社会的尊卑有序。而英译版则通过household的概念,进一步深化了家庭的层次感。文学翻译不仅仅是文字的转换,更是文化的传递。
草婴的
“一家老少”翻译,如同红楼...
复活
译本一览
答:
以下是关于
复活
的不同中文译本的详细列表:1979年:人民文学出版社出版了汝龙的译本。1983年:上海译文出版社发行了
草婴的
译本。1992年:译林出版社推出了
力冈的译
作。1996年:花城出版社出版了文秉勋和曹世文的合译本。1998年:四川文艺出版社发布了郭文友的译本。2001年:上海译文出版社再次发行了安东和...
你认为哪些外国文学作品的
翻译
很优秀?
答:
他
翻译的
每本书,丝毫无读外国文学的生涩难懂之感。几乎他翻译的每本都是精品,读来让人上瘾。
草婴
先生十五岁就开始学习俄语,对俄国文学情有独钟,最为难得是草婴先生耐得住寂寞与诱惑,能沉下心来翻译。读过草婴先生翻译的,再读其他版本就像喝白开水,没有滋味。
如何挑选中
译的
西方文学作品?
答:
韩少功(我只看过他一部译作,敦煌社的《生命不可承受之轻》)叶谓渠、唐月梅伉俪(这两位我有点犹豫,因为不懂日文没法比照,也听过一些对于他们的议论。川端康成系列。据说他们
译的
三岛一般。)
草婴
(译作:托尔斯泰大堆)。汝龙(译作:大堆俄语作品)。于晓丹(译作:《洛丽塔》,另有若干篇纳...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
力冈和汝龙翻译的复活哪个好
复活公认最佳翻译版本
草婴汝龙翻译复活比较
汝龙和草婴翻译的复活哪个好
复活哪个出版社译本最好
复活力冈义的怎么样
力冈的翻译水平怎么样
力冈翻译复活的怎么样
复活看谁的译本