Komm,süsser Tod (这是德语:来吧,甜蜜的死亡)
词:庵野秀明(日文)、Mike WYZGOWSKI(英译)
作曲/编曲:Shiro SAGISU(鹭巢诗郎)
主唱:ARIANNE
歌词原来是用日语写出,再转译为英语,用英语唱出的.用来配EVA剧场版《真心为你》中第三次冲击那一段的.
英语歌词比较隐讳,日语歌词则明白的显示了这首歌是唱出真治的心境,不愿再与人接触,不再喜欢任何人,不再伤害任何人,希望回归于无……因此第三次冲击发生了.所有的心之壁溃决,不必再提防任何人不会再伤害到任何人,不再有生老病死,也没有时间空间了……
最早这是巴赫根据一位德国诗人的诗歌而作的一首"康塔塔"
(cantatas,类似于宗教性质的大合唱)原名是:Komm, suesser Tod, komm, sel'ge Ruh! 德文意为:来吧,甜美的死,来吧,幸福的安宁!(作品编号BWV478)庵野秀明重新填词并翻译成英文后,鹭巢诗郎将其改为了一首流行音乐,而鹭巢诗郎就是平井坚《流星雨》的制作人,在日本是个很牛的音乐制作,也曾经为高达编过曲,许冠杰的《茫茫前路》就是翻唱他的作品.
I konw ,Iknow 've lert you down
I've been a fool to myself
I thought that I could live for no one else
But now through all the hurt&pain
It's time for me to respect
the ones you love
mean more than anything
So with sadness in my heart
feel the best thing I could do
is end it all
and leave forever
What's done is done it feels so bad
What once was happy now is sad
I'll never love again
my world id ending
I wish that Icould turn back time
cos now the quilt ia all time
can't live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love&pride
because if that,it's kill in me inside
It all returns to nothing,it all comes
tumbling down,tumbling down,tumbling down
It all returns to nothing,I just keep
letting me down,letting me down,letting me down
In my heart for hearts
I know that i called never love again
I've lost everthting
everthing
everthing that natters to me,matters
in this world
I wish that Icould turn back time
cos now the quilt ia all time
can't live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love&pride
because if that,it's kill in me inside
It all returns to nothing,it just keeps
tumbling down,tumbling down,tumbling
It all returns to nothing,it just keeps
tumbling down,tumbling down,tumbling
It all returns to nothing,it just keeps
tumbling down,tumbling down,tumbling
It all returns to nothing,I just keep
letting me down,letting me down,letting me down
参考资料:http://hilemon180.blogcn.com