天净沙·秋思的译文

如题所述

天净沙·秋思的译文如下:

原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。 

原文:夕阳西下,断肠人在天涯。

译文:夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。 

注释:

1 枯藤: 枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。

2 人家: 农家。此句写出了人对温馨的家庭的渴望。

3 古道: 已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

4 断肠人: 形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

5 天涯: 远离家乡的地方。

此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景
上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。

这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句
二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-02-21

天净沙秋思的译文是:秋天思念着天边纯净的风沙。

译文:

天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

注释:

1、天净沙:曲牌名,属越调。又名“塞上秋”。

2、枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。

3、人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。

4、古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

5、断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。

6、天涯:远离家乡的地方。

《天净沙秋思》赏析:

这首小令很短,一共只有五句二十八个字,全曲无一秋字,但却描绘出一幅凄凉动人的秋郊夕照图,并且准确地传达出旅人凄苦的心境。被赞为秋思之祖这首成功的曲作,从多方面体现了中国古典诗歌的艺术特征。以景托情,寓情于景,在景情的交融中构成一种凄凉悲苦的意境。使用众多密集的意象来表达作者的羁旅之苦和悲秋之恨,使作品充满浓郁的诗情。

意象的繁复性与单一性的结合,是造成中国古典诗歌意蕴深厚、境界和谐、诗味浓重的重要原因。善于加工提炼,用极其简练的白描手法,勾勒出一由游子深秋远行图。采用悲秋这一审美情感体验方式,来抒发羁旅游子的悲苦情怀,使个人的情感获得普遍的社会意义。

相似回答