我想问问,翻译的口译和笔译有什么区别?

如题所述

口译和笔译的区别如下
1.输出形式不同
笔译:是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。
口译:则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。
2.标准、难度不同
说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。
笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。
3.获取渠道不同
口译因为是现场工作,压力较大。口译通过用耳朵“听”理解原话,获取信息。
而笔译通过眼睛“读”理解原文,获取信息。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-05-13
口译句子短、措辞更为口语化;笔译措辞更为书面化
第2个回答  2015-05-12
口译就是口头翻译,笔译就是书面翻译。本回答被提问者采纳
相似回答