梵天寺木塔翻译及原文

如题所述

《梵天寺木塔》来源于宋朝人沈括所著的《梦溪笔谈》。

原文:

钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。

无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金 钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板 讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。

盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。


                                   

译文:

钱氏王朝统治两浙地区的时候,在杭州梵天寺前建造了一座木塔,才 建了两三层,钱俶登上木塔,对塔身晃动表示担忧。工匠说:“木塔上没 有铺瓦片,塔的上部轻,才会这样晃动。”于是就铺上瓦片,但是木塔还是 像原先一样的晃动。

工匠没有办法,就暗中让他的妻子去找喻皓的妻子,送她金钗,询问 木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要每层都铺好木板,用 钉子钉牢,木塔就不动了。”工匠按照他的话去做,木塔就稳定了。

钉上木板,上下就更加牢固地连接着,上、下、左、右、前、后六面连接 就像只箱子,人们踏上那楼板,六面相互牵制支撑,自然就不会晃动了。 人们都很佩服喻皓技艺的精湛。


                                   

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-10-25

梵天寺木塔原文:

钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两梵级,钱帅登之,患其塔动。

匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。

无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。

皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。

盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。

    

梵天寺木塔译文:

钱氏王朝统治浙东、浙西的时候,在杭州梵天寺建造一座木塔,才建了两梵层,钱俶登上木塔,忧虑它会晃动。

工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才会晃动。”

于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。

喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。

因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。

本回答被网友采纳
相似回答