77问答网
所有问题
韩国人怎么通过韩文知道中文
如题所述
举报该问题
推荐答案 2023-01-14
韩国人通过韩文翻译就知道中文了。根据查询相关公开信息:韩国人可以点开翻译的网站,并且进入这个网页,在输入框内复制粘贴韩语,点回车键,就会出来中文解释。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/qYpINq3IGvWNGpp3Gq.html
相似回答
韩国
名字译成
中文
是依靠译音的吗?
答:
一般都是音译吧
,一个韩文字对应着好多中文字 因为韩文是拼音文字,所以一般都是通过韩文读法音译成中文 但是韩国人好象有自己名字的中文写法,或者可以
通过了解某个韩国人的名字的意思
来判断对应的中文字 例如神话组合的M李玟宇(LEE MIN-WOO),之前中国的翻译版本都是李珉宇,后来《COOL轻音乐》的一次专...
韩国人
是
怎么
区分
韩文
里的 '韩' '汉' 的 在韩文里 这俩字一样吧_百度...
答:
一般情况下这两个字都不单用,和其他词放在一起,根据语言环境就能判断出来
。有些不好判断的情况韩国就不用한这个字表示“汉”,而是用중(中)这个字。例如중한사전中韩词典
韩国人
的名字
是怎样
翻译成
中文
的.
答:
不过由于翻译的时候实现往往不
知道
人家身份证上的汉语名字,所以中国人翻译
韩国人
的名字还是经常出错的,比如裴勇俊,正确的译法应该是裴勇浚。但是也有例外,就比如张娜拉的名字,“娜拉”在
韩语
里面是“国家”的意思,并没有汉字词与之对应,所以译成汉语的时候也采取音译的方法,早期张娜拉的译名还有张拉娜...
请问
韩国
的人名是根据什么翻译成
中文
的?
答:
韩国人
身份证上有
中文
名的,每个名字的
韩文
字对应的都有汉字,所以每一个韩国人都有自己的汉字名,但是我们这边翻译的时候按照习惯翻,不一定都对应了,所以有弄错的时候.比如中国的大多数翻译赵仁成,其实他的汉字名是赵寅成.还有韩佳仁,其实她身份证上是韩佳人......
韩国人怎么
说
中文
?
答:
韩语
属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在
韩国
长期占据主流文字的地位。1446年10月,朝鲜王朝第四代君主世宗大王颁布《训民正音》,标志着
韩文
的诞生,自此结束了韩国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。口音划分 韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和...
请问在
韩文
系统下,
如何
实现自动翻译
中文
的功能。
答:
有道在线翻译
旅游:我在韩国的公交车上说
中文
,
韩国人
虽然听不懂,但他们听得出来我是中...
答:
当然啊,都不用听,看长相也能看的出来,学校里的学生一眼就能看出来是
韩国人
、日本人还是朝鲜族还是其他的中国人。看多了其实白人你都能分辨出是哪个国家的。语言虽然听不懂但是日语和
中文
的发音差别很大啊。
大家正在搜
韩国人韩文怎么写
韩国人的中文名怎么来的
韩语韩国人怎么说
我不是韩国人韩语怎么说
是韩国人吗用韩语怎么说
韩国人用韩语怎么表达
我也是韩国人用韩语怎么说
韩国人垃圾用韩语怎么说
韩国人是怎样取中文名