向有和日本客人打交道的各位请教,关于通过邮件给客户报价的问题…

电话联系上了以后对方表示对某一产品感兴趣,要求之后发邮件给他报价
请问一般这种报价是怎么写的…因为就一样东西,对方也没有明确数量…也不可能就发“XXX产品000USD/PC”给人家…
求此类信件的写法!真的不知道报个价除了价格以外还要说什么= =
或者应该加
“価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、是非ご用命を赐りますようお愿い申し上げます。”?

昨天下午发了邮件报价…但是写信的格式MS不是很规范……对方到现在没有回音,请问是否应该重写一封?或者等下电话确认对方是否收到昨天的邮件?(因为邮箱可能发生状况会收不到客户的信= =)
这个客人就是要求日文联系- -
顺便问一下如果对方没有回信,会不会是因为觉得价格高了或者写信格式有问题有失礼貌之类?
一般发信给对方多久没有回复再去询问比较好?
------------------
在电话联系的时候对方表示他们那边中国产的同类产品存在一些问题,问我们的怎么样…
电话完以后,我们负责人表示:保证是最好的,他可以去测试
我在邮件里多写句质量可以保证,是否合理?
------------------
感谢几位…
请问3L,标记制品这个词是任何产品都适用吗…还是说整个是固定句式?

你先跟他再发一次吧。先写
"メール未着の可能性がありますので同じ内容を再送させて顶きます。"

然后可以写些客气话
“拝启 桜花の候、贵社ますますのご繁栄のこととお喜び申し上げます。”之类
然后你可以写“さて、この度、标记制品についてのお问い合わせを顶き、诚にありがとうございました” “さっそく検讨のすえ下记の通り见积りを致しましたので、何卒ご用命赐りたくお愿い申し上げます。”

然后你可以简单介绍一下制品的性能等,也可以不写。报价格式一定要清楚, 1 品名数量 **** **台
2 价格是多少多少、、、

然后你表示可以商量价格 可以写“価格の面は、他社より一段と安くしております。”等等 最后写上“是非ともお试みてくださるようお愿い申し上げます”

最后写“取り急ぎ、ご连络まで”等等……

写信格式模糊不清很失礼的
客套的词倒是其次 主要设计价格的部分 一定要罗列详细 分格分行要明确 做到一目了然
你们没有专门的报价单么?通常报价是什么都不用多说的,只要产品名称,代码和单价就好了。你的那句日文也是可有可无,如果对方对你的报价不满意还是会来杀价的,也不用太过谦卑,不然不好谈价钱。针对有可能没有收到倒是应该去封信问问,通常的话日本公司会在收到报价后给个确认收到的邮件,不过这个月是日本公司年度结算(2008年度),今天31号,正好最忙的时候,有可能忘记也说不定,你可以明天发信或打电话确认比较好。

顺便问一下如果对方没有回信,会不会是因为觉得价格高了或者写信格式有问题有失礼貌之类?
一般发信给对方多久没有回复再去询问比较好?
应该不会有这种事情发生,经济利益是最大的,对方不会因为一点小事而影响赚钱的,而且也知道你是中国人,不会太计较日语方面的,不过意思的表达一定要清楚哦。通常没有回信的时候在第3个工作日再次询问比较好,给对方一个消化,讨论的时间。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-31
你们没有专门的报价单么?通常报价是什么都不用多说的,只要产品名称,代码和单价就好了。你的那句日文也是可有可无,如果对方对你的报价不满意还是会来杀价的,也不用太过谦卑,不然不好谈价钱。针对有可能没有收到倒是应该去封信问问,通常的话日本公司会在收到报价后给个确认收到的邮件,不过这个月是日本公司年度结算(2008年度),今天31号,正好最忙的时候,有可能忘记也说不定,你可以明天发信或打电话确认比较好。

顺便问一下如果对方没有回信,会不会是因为觉得价格高了或者写信格式有问题有失礼貌之类?
一般发信给对方多久没有回复再去询问比较好?
应该不会有这种事情发生,经济利益是最大的,对方不会因为一点小事而影响赚钱的,而且也知道你是中国人,不会太计较日语方面的,不过意思的表达一定要清楚哦。通常没有回信的时候在第3个工作日再次询问比较好,给对方一个消化,讨论的时间。

个人经验,仅供参考本回答被网友采纳
第2个回答  2009-03-31
你先跟他再发一次吧。先写
"メール未着の可能性がありますので同じ内容を再送させて顶きます。"

然后可以写些客气话
“拝启 桜花の候、贵社ますますのご繁栄のこととお喜び申し上げます。”之类
然后你可以写“さて、この度、标记制品についてのお问い合わせを顶き、诚にありがとうございました” “さっそく検讨のすえ下记の通り见积りを致しましたので、何卒ご用命赐りたくお愿い申し上げます。”

然后你可以简单介绍一下制品的性能等,也可以不写。报价格式一定要清楚, 1 品名数量 **** **台
2 价格是多少多少、、、

然后你表示可以商量价格 可以写“価格の面は、他社より一段と安くしております。”等等 最后写上“是非ともお试みてくださるようお愿い申し上げます”

最后写“取り急ぎ、ご连络まで”等等……

写信格式模糊不清很失礼的
客套的词倒是其次 主要设计价格的部分 一定要罗列详细 分格分行要明确 做到一目了然
第3个回答  2009-03-31
我只知道,日本人比较势利,用英文比用日文好
第4个回答  2009-03-31
我的客户都是日本人。
虽然我不太喜欢日本人,
但是他们很礼貌(尽管不一定是发自内心的),
无论他对你的价格满不满意,
他一定会再联系你的。
放心!
相似回答