双语字幕的,我一般是“无字,中文,英文”
先生硬的听一遍,不懂,然后看中文,试着汉译英
再对照英文来纠正自己翻译的不足
是这样?
还是应该直接看英文,试着翻译成中文 来习惯外国人的表达方式?
我不知道用什么方法更好。有经验的,已经从中获益的朋友,给我指点一下吧
很希望能有一天英语能像中文一样流利呀
一、准备好笔和纸,将笔放在鼠标旁边,将便笺放在屏幕和座椅之间,作好随时停顿和记录的预备动作。
二、只记录能引发自己内心感触和共鸣的语句和一些符合自身个性特色的句型及语法。
三、记录的时候最好不要分析思考和尝试记忆,待整个影片观看完毕之后,将统一回顾和整理。
四、一部章节或一部电影里面的典型句子和精彩对白记录完毕之后,一定要趁热打铁,想办法用上。(如通过写博客或者到英语角去操练。如果有参加培训班的话,一定不要放过任何能锻炼自己演讲口才的机会。)
五、如果你发现了那种让自己百看不厌的经典英文影片,不妨通过全能音频转换通软件将它的MP3提取出来,然后到网站上下载完整的英文字幕,再用LRC歌词编辑器将它做成同步显示歌词文本,放到自己的MP3或者电脑里,随时温习,处处操练。不知不觉这部影片的精髓尽入脑海,随时引用。从而达到通过影视学英语的最终目的。
拓展内容:
给大家推荐几部学英语的美剧:
初级:《Friends》是经典中的经典,对于英语初级水平的朋友来说,是突破发音和对话交流最好的美剧。整个剧都是人物间谈话,而且都很简短,没有长句,词汇非常简单,基本是plain English的典范。我发觉自己的英文有明显的提升,就是在看这部剧多达十遍后。
中级:《Desperate House wives》这部剧讲述的是美国中产阶级的故事,所以用词和语言非常标准,相对于《Friends》有更多的长句和表达,非常适合中级水平的朋友学习。
高级:《The West Wing》这是关于美国白宫的政治题材美剧,整个剧基本都是对话,而且语速非常快,充斥着辩论和演讲,词汇也非常高级,听起来很有难度。如果能把这部剧都搞透了,真可以谢谢十八辈祖宗了。