木村さんに本を贷してもらいます 木村さんに本を借りてもらいます
山田さんは私に本をかしてくれます 山田さんはわたしに本を借りてくれます
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
能说下自己的理解吗? 急
追答我觉得这里解释的挺清楚啊。你好好看了吗
追问看完了 。。但是在这句话上 有什么区别?山田さんは本を贷してくれます 山田さんは借りてくれます
本回答被提问者采纳😰百度翻译的么。。
追答いいえ
追问😂
追答你打出来的都看不到
追问问题补充的后两句
追答文字はなくて、コードしか见えません。