日语 谢谢的区别

日语中有很多“谢谢”
有什么区别
ありがとうございます /谢谢
どうもありがとう
どういたしまして

第1个回答  2009-01-01
敬体与简体,礼貌与随便的区别
ありがとうございます 这个比较礼貌
どうもありがとう这个是非常感谢,感谢的程度较深而どうも可以单独做谢谢的意思,是程度较浅的谢谢
どういたしまして这个是不用谢的意思
第2个回答  2009-01-01
ありがとうございます 最尊敬的说法,一般与老师,长辈等
どうもありがとう 比上面稍微谦虚点
どういたしまして 是回答对方“谢谢”的,是不客气的敬语。一般简略不说。
第3个回答  2009-01-01
对方所处,地位的区别
比如 长辈 上下级关系 朋友 一般认识 等

根据2人之间关系,来使用
第4个回答  2009-01-01
最常见且比较正式的说法就是:ありがとうございます。
どうもありがとう是不太正式的说法,熟人之间或对下级时用。
「どういたしまして」不是谢谢的意思,是“不用谢”。
第5个回答  2009-01-01
有的是敬称
有的表示不同的感谢程度
相似回答