我们只要翻译5段,我就留每段的开头和结尾,麻烦各位找找看,谢谢~~
第一段:I had scareely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations,through which for the next seven years I was destined to journey.…This sort of treatment had only one result:I did not do well in examinations.
第二段:This was especially true of my Entrance Examination to Harrow.…I have always had the greatest regard for him.
第三段:In consequence of his decision,I was in due course placed in the third,or lowest,division of the Fourth,or bottom,Form.The names of the new boys were printed in the School List in alphabetical order;and as my correct name,Spencer-Churchill,began with an”S”,I gained no more advantage from the alphabet than from the wider sphere of letters.I was in fact only two from the bottom of the whole school and these two.I regret to say,disappeared almost immediately through illness or some other cause.
第四段:The Harrow custom of calling the roll is different from that of Eton.… In large number of visitors of both sexes used to wait on the school steps, in order to see me march by; and I frequently heard the irreverent comment, ”Why ,he’s last of all!”
第五段:I continued in this unpretentious situation for nearly a year.…But the only thing I would whip them for would be for not knowing English; I would whip them hard for that.
翻译工具翻译的不对的哦,哪位朋友有《翻译:理论与实践探索》这本书呀,南京哪儿有卖的,麻烦各位告诉我呀,谢谢了