雨停的时候上がる、やむ都可以说,有什么区别?

如题所述

答:关于它们的区别

这两个用法,含有一个时间差在其中。【雨が止む】【雨上がる】两者都有“雨停了”的意思,但是,如果从时间轴上来排列先后,先是【雨が止む】,再是【雨上がる】。

雨马上停,雨停的这个瞬间用【雨が止む】。雨停【雨が止む】这个动作完成之后,紧接着的这个时间,就可以用【雨上がる】。【雨上がる】通常还含有一种“雨过天晴”“雨后···”的意味在其中。


一、先看看两个词语的意思,体会细微却存在的区别(在雨停的语境中)

1、雨が止むまで待つ。/等到雨停。

止む「やむ」:休,止,停止,中止,停息。(止まる。)

这里,【止む】,停止是瞬间动词,这个动作瞬间完成。

2、土砂降りの雨が上がる。/暴雨停了。

上がる「あがる」:(事情)完成,结束。(终わる。仕上がる)。

这里,【上がる】有动作已经完成的意味在其中,比起【止む】这个瞬间动词,【上がる】更强调动作已经完成了,它的时间比【止む】更靠后。


二、关于【雨が上がる】

【雨が上がる】是一个【惯用句】,含义: 雨停,雨住。

例句:雨が上がると虹がかかる。/雨停了彩虹出来了。

(惯用句,按我自己的理解,就是不按语法规则来,约定俗成的句子。所以别问为什么,日本人就是这样说,日语里表达雨停,就是这样的搭配)


三、关于【雨上がり】

看海贼王的时候,有首主题曲叫《one day》,第一句歌词就是:雨上がりの空を仰ぐ度······

毫无疑问,这里的【雨上がり】,跟【雨が上がる】是有共通之处的,请往下看:

【雨上がり】:雨后。(雨のやんだすぐあと。)

好,特别注意【雨上がり】的中、日文解释:雨のやんだすぐあと:这里就是【雨の止んだすぐ後】,也就是说【雨が止む】之后马上就是【雨が上がる】的这个状态。

小结:

【雨が止む】侧重“停”的动作,【雨が上がる】除了有“雨停、雨住”的含义,还有一种表达“雨停之后”的状态(而且往往是表达“雨过天晴”的状态)。两者之间有个时间先后的不同。【雨の止んだすぐ後】就是【雨が上がる】的状态。

答案仅供参考。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-16
雨马上停,停的瞬间用やむ、雨停了一小会了,用雨上がる、本回答被提问者采纳
相似回答