请英语达人们帮忙翻译下吧~翻译成那种地道的美式英语最好~~~

翻译押韵点~~~~~用机器翻译占便宜的爬!

1.这次比赛好不给力啊!
2.LBJ让我失望啊~话说新赛季的火箭不知道怎么的,霉运连连。。
3.这次不知道要多久才能结束。
4.太给力了!北京冷的心伤!
5.什么交易啊,太离谱了。。。究竟为了什么啊。如今的凯尔特人老当益壮啊。
6.从新赛季一开始就怪事连连,太不给力了!

第1个回答  2010-11-30
1.这次比赛好不给力啊!
This game is good not to force!
2.LBJ让我失望啊~话说新赛季的火箭不知道怎么的,霉运连连。
LBJ disappoint me ah ~ as saying the new season rox don't know how, bad luck. Repeatedly.

3.这次不知道要多久才能结束。
This time do not know how long will it take to end.
4.太给力了!北京冷的心伤!
Too to force! Beijing cold heart injury!
5.什么交易啊,太离谱了。。。究竟为了什么啊。如今的凯尔特人老当益壮啊。
What transactions, nextman... Oh for God's sake. Today's Celtic Hale and hearty.
6.从新赛季一开始就怪事连连,太不给力了!
New season started strange repeatedly, too not to force!
第2个回答  2010-12-01
这是最地道的了.
1.the game was totally upsetting
2.LBJ disappointed me indeed. I was wondering what''s wrong with the rockets' chain of bad luck.
3. God knows how long it will take
4. Beijing's freezing cold make me heartbreak.
5.What the hell transaction......for god's sack. the Celtic like a fresh old man
6.a chain of weired things at the gate of the new season, it really freak me out.
第3个回答  2010-11-30
1. The game very to force!
2. LBJ disappoint me ah ~ as saying the new season rox don't know how, bad luck. Repeatedly.
3. This don't know how long it will take to end.
4. Too to force! Beijing cold of heartache!
5. What deal ah, so ridiculous... What in the world for what ah. Now the celtics enshu ah.
6. New season started strange repeatedly, too not to force!本回答被提问者和网友采纳
第4个回答  2010-12-01
1. This match was unexciting.
2. LBJ have disappointed me. But there's something wrong with the new season of Rox, they encounter constant bad luck.
3. There's no predicting how long this time will take for it to end.
4. Annoying! The weather in Beijing is so darn cold!
5. What kind of deal is that? Outrageous. Why? Celtic Hale should be well-experienced.
6. Ever since the onset of the new season, odd things have been constantly occurring. This is too disappointing.
相似回答