求日语达人翻译一段话

翻译内容: 能够遇见你真的很高兴 , 跟你一起的时光我不会忘记的 。希望你也能记住我这个中国的女孩。如果我未来有机会到日本,希望能够再次遇见你。 祝愿你一切顺利,永远幸福。再见了。 你的中国朋友:XXX
请一定要每个句子都翻译到翻译准确,这个是很正式的。。所以麻烦大家了 。 谢谢了 翻译的好我还会加分的。

お会いできて本当に嬉しく思っています。
一绪に过ごした时间は决して忘れはしません。
私という中国からの女の子をぜひ覚えてください。
もし今后も日本に访れる机会があれば、またぜひお会いしたいと思います。
では、XXXさんがすべてうまく行くように、またお幸せになりますように、お祈りしています。
さようなら!

あなたの中国友达 XXXより
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-08
お会いできて本当に嬉しかったです。
ご一绪に过ごした时间は忘れません。
中国からの子のことをお忘れないでね。
また日本へ行くチャンスがあったら、また巡り合えればとおもいます。
おたいせつにしてください、幸せになりますように。
では、しつれいします。
中国の友より。
第2个回答  2010-12-08
君と出会えて本当に嬉しかったです。
一绪にいた日々が忘れられません。
この中国の女の子のことも忘れないように愿います
日本へ行く日があれば、また会えればいいなと思います。
これからの日に何事も顺调で、いつまでも幸せになりますように祈っています。
さようなら
第3个回答  2010-12-09
很正式的.
又不是2国邦交.要这么正式?
此外
私という中国からの女の子をぜひ覚えてください
真正的日本人会这么说吗.私という中国からの女の子??????
各位的水平都不错,可是如果照她的意思翻译的话.估计日本人看了觉得别扭
还是 觉得下面最后位的好
晕,基本每句都很不自然。。
あなたと出会って、本当に嬉しいです。一绪に过ごした日々は决して忘れません。私のことも覚えてくださいね。もしいつか日本に行くチャンスがあれば、また会いましょうね。
すべてに顺调でありますように祈っています。では、さようなら
。。。。如果是平辈论交,这样就差不多了,你的文章太硬了,还有一些是中国式的发想,不大自然。と思う这个,日常中没有这么常用,你把它想成 认为 好了。。。
回答者: 热心网友 | 2010-12-8 22:33 | 检举
第4个回答  2010-12-08
晕,基本每句都很不自然。。
あなたと出会って、本当に嬉しいです。一绪に过ごした日々は决して忘れません。私のことも覚えてくださいね。もしいつか日本に行くチャンスがあれば、また会いましょうね。
すべてに顺调でありますように祈っています。では、さようなら
。。。。如果是平辈论交,这样就差不多了,你的文章太硬了,还有一些是中国式的发想,不大自然。と思う这个,日常中没有这么常用,你把它想成 认为 好了。。。
相似回答
大家正在搜