第1个回答 2010-12-08
お会いできて本当に嬉しかったです。
ご一绪に过ごした时间は忘れません。
中国からの子のことをお忘れないでね。
また日本へ行くチャンスがあったら、また巡り合えればとおもいます。
おたいせつにしてください、幸せになりますように。
では、しつれいします。
中国の友より。
第2个回答 2010-12-08
君と出会えて本当に嬉しかったです。
一绪にいた日々が忘れられません。
この中国の女の子のことも忘れないように愿います
日本へ行く日があれば、また会えればいいなと思います。
これからの日に何事も顺调で、いつまでも幸せになりますように祈っています。
さようなら
第3个回答 2010-12-09
很正式的.
又不是2国邦交.要这么正式?
此外
私という中国からの女の子をぜひ覚えてください
真正的日本人会这么说吗.私という中国からの女の子??????
各位的水平都不错,可是如果照她的意思翻译的话.估计日本人看了觉得别扭
还是 觉得下面最后位的好
晕,基本每句都很不自然。。
あなたと出会って、本当に嬉しいです。一绪に过ごした日々は决して忘れません。私のことも覚えてくださいね。もしいつか日本に行くチャンスがあれば、また会いましょうね。
すべてに顺调でありますように祈っています。では、さようなら
。。。。如果是平辈论交,这样就差不多了,你的文章太硬了,还有一些是中国式的发想,不大自然。と思う这个,日常中没有这么常用,你把它想成 认为 好了。。。
回答者: 热心网友 | 2010-12-8 22:33 | 检举
第4个回答 2010-12-08
晕,基本每句都很不自然。。
あなたと出会って、本当に嬉しいです。一绪に过ごした日々は决して忘れません。私のことも覚えてくださいね。もしいつか日本に行くチャンスがあれば、また会いましょうね。
すべてに顺调でありますように祈っています。では、さようなら
。。。。如果是平辈论交,这样就差不多了,你的文章太硬了,还有一些是中国式的发想,不大自然。と思う这个,日常中没有这么常用,你把它想成 认为 好了。。。