为何说汉语词语“破瓜”与法语里“破壶”有异曲同工之妙?

如题所述

在中国古汉语中,常对人们在特定的的年龄有特定的称呼。而“破瓜之年”指的就是古代女子十六岁。对于这一说法的解读,最被人认可的莫过于。“瓜”字可被拆分开来,得到两个八字。两个八的和便是十六,所以“破瓜”便是指女子十六岁。并且在古代,还有一个说法是,男子六十四岁也为“破瓜”。自然也是因为“瓜”字可拆分为两个八,而两个八的积就是六十四了。可这种说法并不常见,所以“破瓜”一词还是常用于女子十六岁。

而在法语中,“破壶”常代表女子失去童真的年纪。法国也有一副名作,名叫《破壶》。画中是一位少女,面容端庄,明眸皓齿,面带春色,露出的皮肤像羊脂一样雪白。她两个手提着裙摆,兜住淡粉色的玫瑰,脖颈上松松垮垮的缠着一薄纱,两个眼睛透露出的是天真纯净。而她的手臂上挎着一个水壶,显然被打破了,正和这幅画的名称一样。《破壶》这幅画仅仅是用少女手臂上破掉的水壶来表达主题,而画中的少女又是如此纯洁可爱。

虽然在以前法国俗语中,破壶一词被某些人看来是带有争议讽刺一味,可是通过这幅画,我们能感受到的却是画家对女子美好年华的赞美和向往。这也和这一俗语一般,女主在这种年纪本该就是美好的,而有关这的一切也该是美好的,而不是受谴责的。

所以在我看来,“破瓜”一词和“破壶”一词所指的都应该女子在十六岁左右的美好年纪,而不是有些人所暗指的难以言齿之事。即使有所指代,所代表的也是美好的,令人向往的,而不是被人嘲讽的。大多人都对这两个词有跑偏的见解,这不能改变,能改变的应该是,对女子美好年龄的祝福和尊重。这便是两词的异曲同工之妙。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-08
“破瓜”指的是古代女子十六岁,“破壶”指的是女子到一定年龄失去童真。两者指的都有女子长大为人的意思吧。
第2个回答  2020-03-08
都是指女子十六岁时,但是“破壶”一词有失去童真的意思。
相似回答