「いろは呗」中古日语的语法与现代日语相比有那些区别?

如题所述

问题和这首歌没什么联系吧。
古代日语和现代日语差别不大,从文法上来讲。
一些单词有变化。 最大的区别是文体有变化。
如果你看过日本古代连续剧,比中国的强是因为日本人很讲究传统,他们连续剧不会像中国连续剧是的一点不尊重古代习俗,他们的说话都是按照古代上下关系来确定台词的。 中国连续剧上来都招呼大白话,上来刘备就说关羽阿~练兵不错啊, 关羽非抽你,古代直呼其名=骂人。 马超全家被杀控诉的时候还说曹孟德杀我全家。

但是日本古代平民的话其实和现在没差别,差别多的是你看战争片的时候,家臣和长老用的都是非常尊敬的古代敬体,有点类似现代日本商务日语,但是稍微不同。 当然方言不算。 方言现在也存在,我连关西腔都听不明白

总的来说大体上是一样的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす

色はにほへど 散りぬるを
我が世たれぞ 常ならむ
有为の奥山  今日越えて
浅き梦见じ  酔ひもせず

散りぬる———古日语动词 大致相当于现代日语的“散る”,“凋谢”之意。

常ならむ———“む”,古日语推测助词,该句相当于现代日语的“常ならないだろう”,“不能保持长久”之意。

有为———在古日语中,念做“うゐ”,“ゐ”是“い”的古语写法。

今日———在现代日语中读作长拗音“きょう”,但是在古日语中该音的表记方式是“けふ”。

浅き————即现代日语的“あさい”,词尾“き”是古日语形容词的连体形。

ゑ————是古日语的书写方式,即现代假名“を”,在这首歌诀里,为了配合意义,读作“よ”。而紧随其后的“ひ”配合歌词的意思,读作“い”,因此“ゑひ”即“よい”,写成汉字就成了“酔い”。

http://zhidao.baidu.com/question/44305549.html)本回答被提问者采纳
相似回答