谁能帮我翻译这个短文?用英语,要是闲的话帮帮忙吧。没空就算了

总的觉得这是一部以西方手法拍摄的电影。影片中随处可见的“矫情”、“个人主义”、“敏感”、“歇斯底里”(许大同在听证会上的爆发、妻子狂打游戏、影片最后许大同爬高楼等等)无不是好莱坞电影的代表元素。用西方的电影元素讲述一个捍卫“中华文化”的命题本身就很滑稽,就像影片中唐人街的老中医用英文把“气”翻译为某个中文意思是**(忘了什末词了,不过确实是一个和“气”毫无关系的词语,呵呵)的词语的场景,让人发笑。
也有可能影片的作者想用西方的价值系统和词语重新对其以“刮痧”借代的中华文化进行解释(或者说用一个更专业点儿的词,解构),但是我怀疑他是不是能表达清楚。反正我是看不明白的,当检方的律师转述许大同小说的细节的时候,谁会想到“一拳打碎脑袋,脑浆遍地”是许大同用英文描写四大名著之一——西游记中的主角孙悟空呢?当然,也有可能,影片的作者也是反对这种“解构”手法的。不过,我不明白,当许大同口口声声为中华文化辩护的时候,影片的作者的立场又在哪里呢?反对?或者说他自己也从来没有想清楚过。
我十分怀疑许大同“捍卫者”的身份,我在想,当他用英文对妻子、儿子说“i love you”的时候,当他用“一拳打碎脑袋,脑浆遍地”描述孙悟空时,各自对应的是“中华文化”的哪一种情感?或者说根本与文化无关?就像与赵燕被打案一样,不过是骇人听闻。
影片的作者所讲的故事根本不能算作一种“文化冲突”,因为我觉得真正的文化冲突是不需要证据的,就像教皇理所当然的觉得中国教民不应该祭祖,而康熙也同样理所当然的觉得中国人当然得祭祖。许大同的美国同事用自身的刮痧经历最后说服法官“不是虐待”,表明这个在中国引起轩然大波的“事件”,不过是一场误会。
影片中唯一的值得注意的是法官和那个作为检方证人的许大同的女邻居,当她喋喋不休的发表对“中华文化”和“中国人”的“宗教”般的感情时,是法官而不是“中华文化捍卫者”许大同阻止了她,而且不是用“宗教”般的手段。确实,法官只能判断世俗争议,文明(文化)的冲突不在他的受理范围。
至于影片的作者的最终意图,最有可能是在亨廷顿和一些中国人喧嚷“文明(文化)冲突”的时代,以实践的方式对各种文明进行甄别、选择(就像那个法官),从而完成文明的融合,开除文明的新时代。

General feel this is a technique to western film. In the film can be seen everywhere "way", "individualism", "sensitive" and "hysterical" (xu datong at the hearing of the outbreak, wife crazy play video games, xu datong climb buildings the movie, etc.) is representative of the Hollywood movies all elements. In a western movie elements about a defend "the Chinese culture" proposition itself is very funny, like in the film of the traditional Chinese medicine with old Chinatown English to "gas" for a Chinese translation mean * * (forget the word, but at the end of what was really a and "gas" no relationship between words, ha ha) of the words of the scene, make people laugh.

The author of the film may also want to use the western value system and words of the new word "to explain the metonymy of Chinese culture (or use a more professional some words, deconstruction), but I doubt whether he can clearly. Anyway, I do see don't understand, when the prosecution lawyer quotes xu datong novel of detail, who would have thought of "one punch broken head, and his brains" is the xu datong described in English, one of the four famous character in a journey to the sun wukong? Also, of course, possible, the author of the film is also opposed the "destruction" technique. However, I don't know that, when xu datong keep on for the Chinese culture, the defense in the film and the author's position in where? Against? Or he himself never want to clear.

I very much doubt it xu datong defenders "identity, I think, when he said to his wife, son English" I love you ", when he "punch broke out of the head," describes sun wukong, their respective corresponding is the "Chinese culture" which one kind of emotion? Or has nothing to do with culture at? As is the case with ZhaoYan play the same, but is appalling.

The author of the film stories told by simply can't count as a kind of "cultural conflict", because I think the real cultural conflict is not to need evidence, like the Pope of of course think China JiaoMin should not worship their ancestors, and also of course kangxi think the Chinese certainly had to offer. Xu datong American colleagues with own experience of scrapping the convince the judge "not abuse, suggest that this caused uproar in China" incident, "but is a misunderstanding.

In the film only to note is the judge and the prosecution witnesses as the first female neighbor, xu when she rattled on the publication of "the culture of" and "Chinese" of the "religious" of felling, is a judge, not "the Chinese culture defenders" xu datong stop her, and not to use the "religion" as the means. Indeed, the judge can only judge secular dispute, civilization (culture) conflict is not his accepts the range.

As for the author of the film the ultimate intentions, most likely in huntington's and some Chinese is noise "civilization (culture) conflict" the time, the way to practice to all sorts of civilization, choose (as screening the judge), so as to complete the fusion of civilization, fired from the new era of civilization.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-22
The overall feel that this is a way to shoot the film Western. Film can be seen everywhere, "hypocritical," "individualism," "sensitive", "hysteria" (Ta Tung at the hearing of the outbreak, the wife crazy playing the game, the film finally Ta Tung to climb tall buildings, etc.) there were not Hollywood representative element. Elements of the Western film about a defense of "Chinese culture" of the proposition itself is very funny, just like the old Chinatown Chinese film in English to "gas" for a Chinese translation of the meaning is ** (forget even the end of the word, and But indeed one and "gas" unrelated words, huh, huh) the words of the scene, make people laugh.
There is also the author of the film may want to use the Western value system and their words re the "scraping" by generations of Chinese culture to explain (or something with a more professional word, deconstruction), but I suspect he is not able to express clearly . Anyway, I do not understand, when the prosecution lawyer relayed the details of the novel, when Ta Tung, who would have thought, "blow smashed his head, brains everywhere" is Ta Tung description of four famous English - Journey to the West the protagonist of the Monkey King in it? Of course, there may be, the author of the film is against this "deconstruction" practices. However, I do not understand Chinese culture when Ta Tung kept for the defense when the film is the author's position and where? Opposition? Or that he himself never to think clearly before.
I very much doubt Ta Tung "defenders" of identity, I think, when he was in English to his wife, his son said, "i love you", when he "punched broken head, brains everywhere" to describe the Monkey King, the each corresponding to a "Chinese culture" which emotion? Or nothing to do with culture? Zhao Yan was beaten with the case as the same, but appalling.
The author talked about the film's story can not be counted as a "cultural conflict", because I think the real clash of cultures is not evidence, just like the Pope granted that the Chinese Christians should not worship, but also a matter of course Kangxi of course, was that the Chinese ancestors. Ta Tung American colleagues with their scraping through the last convince the judge "is not abuse" that this caused a great stir in China, the "event", but a misunderstanding.
The film is only notable as the judges and the prosecution witnesses Ta Tung female neighbor, when she published the chatter of the "Chinese culture" and "Chinese" and "religious" feeling like when the judge and not a "defender of Chinese culture," Ta Tung to stop her, but not with "religion" as a means. Indeed, the judge can only judge the controversial secular civilization (culture) accept the conflict is not in his range.
As the author of the film's ultimate intentions, most likely in Huntington and some Chinese people clamor "of civilization (culture) conflict" era, in order to practice the way of civilization screening, selection (like the judges), thus completing the the integration of civilizations, a new era of civilization expulsion.
第2个回答  2011-06-20
你没事吧,这么长没有赏金啊?!
相似回答