英语和法语有什么不同

如题所述

从历史上说,受英法百年战争的影响,英语里有法语的影子。尤其是当时,“上等人才会用的”英语词汇很多都是法语词源。比如beef, liberal, nation, augment...这些词沿用至今,许多高级词汇都是法语根源。

但英语本身是很杂的语言,是法语,拉丁文,希腊语,日耳曼语等等杂交的语言。

如果要说区别,
首先,英语语法规则简单,没有阴阳性性变化,没有复杂的时态。这个是最显著的。
第二,法语的发音规则,单词手册都不用去印音标。英语发音混乱没有统一的标准,不看音标都不敢发音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-04
英语属于印欧语系,日耳曼语族,法语属于印欧语系,拉丁语族。
法语语法较复杂,名词、代词、形容词和冠词分阴阳性,动词要根据语式、语态、时态和人称的性数变化而变化,每个动词不算被动语态共有97个变化,且有六个语式和很多个时态。
英语和法语共用大约77%的词汇。
以下内容来自百度
英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。
英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更"过分"些。在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。在这方面法语词汇显得比英语更丰富。法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。)如:J'ai
sorti
un
stylo
de
mon
sac.
比较:J'ai
sorti
de
mon
sac
un
petit
stylo.
法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说se
regarder
dans
le
mirroir,而英语就没有这种方式。
英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。
参考资料:
http://post.baidu.com/f?kz=41271316
第2个回答  2011-06-20
英文和中文的语法的相似性大于与法语的,都没有或很少有词尾性数格的变化;而中文与法语的发音的相似性大于与英语的,比如yu音、还有词尾通常以元音结尾等。
第3个回答  推荐于2018-07-16
法语发音 要比英语的发音难得多
法语单词分阴阳性
法语每个动词都要随着人称变化而变位
不规则动词变位须逐个记住
法语的形容词要随着名词的阴阳性,单复数发生性数变化
法语的句子顺序比英文复杂许多
法语的时态也是难点中的难点
法语时态中涉及的动词变位相当的复杂本回答被网友采纳
第4个回答  2011-06-20
法语的词分阴阳性,时态分的很细,部分词带“音标”,发音跟英语有较大区别。
总的来说,英语就相当于被简化了的法语。
相似回答