因为不会产生歧义!
例如:I am from China, but I can't speak chinese.
去掉空格:IamfromChina,butIcantspeakchinese 不尽看起来累,还会产生歧义,
而汉语的一句话,有无空格都一样,中国人不容易产生歧义
例如:我 需要 一些
生活用品,不过 我 没有 足够 的 金钱 去 购买 它 。 和:我需要一些生活用品,不过我没有足够的金钱去购买他
两者区别大吗?没有空格会影响你阅读吗?因该不会吧?
如果英语没有空格,那麼像We are gay 这应的短句子,很容易看成Wearegay 这样的单词(虽然没有这个单词)
而汉语,要知道古代没有标点符号的时候,人们照样可以读懂文章,所以汉语没必要空格,现代为了分段句子,才有了标点符号。
毕竟不同语言构造不同,像
阿拉伯语还从右往左书写,从左往右读,他们有抱怨自己语言难吗?
所以,我们不能总是用英语的视角看汉语,也不能用汉语视角看英语,这就是
世界语言的奥妙所在。本回答被提问者采纳