第2个回答 2011-02-20
不一定是抽象的东西就不能用外来语啊
日本人在很久前有 “脱亚入欧”的思想,试图脱离亚洲,进入欧美国家
communacation这个英语单词在日语中也有相对应的汉字 也同样写作 交流 ,读作こうりゅう
现在的日本外来语用的地方很多 至于为什么吗,我觉得就是流行啦,而且不仅仅交流这种抽象词汇用外来语,日本本来有很多意思用汉字都是可以表示的 他们都选择用外来语。特别是商店,或者宣传单,特别喜欢
例如 男朋友 在日语中是彼氏(かれし)但是日本人 一定要用boyfriend 翻译过来就变成了
ボーイフレンド本回答被提问者采纳