有关日语的问题

想问下 送ります和届きます的区别 勉强します和习います的区别 谢谢各位了

送ります是送
届きます是收到,

这两个不用解释,

勉强是学习技能,学问的意思,没有非要从第三者那里学
习う 是从别人那里学到东西,没有自主学习的意思。

例如学着做菜,就应该用勉强
跟谁谁谁学习,就应该用ならう。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-06-23
送る 偏重礼物之类的送出去。
出す 偏重一样东西出手(这个意思很多,在这里我觉得一定要说区别的话,偏重出手)
届く 偏重于传达。心意之类的,虚的也可以指代。

习います是别人教
勉强します是自己学本回答被网友采纳
第2个回答  2014-06-23
送ります。 邮送的意思
届きます。 送到XX的意思

意思略有不同~

勉强します 学习的意思
习います 向【某人】学习,或者学习【什么什么】的意思、

以上, 有需要再问我吧~追问

是这样的 届きます书上写意思有收到,送到,寄到的含义 搞得我就有点糊涂了 那它到底是收到还是送到?

追答

届きます 收到,送到

意思都对,一般日语的直译是送到的意思。
可是为了句子通顺的关系,有收到的意思。

但最主要的意思是到达目的地的意思。

根据整体句子比如说:

明日までに田中さんの家に荷物が届きます。
明天之前会把货物送到田中先生的家。

田中さん,中国から荷物が届きました。
田中先生,收到来自中国的货物了。 (这里用送到就不通顺了吧)

本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-06-23
你好:
おはようございますohayougozaimasu(一般早上10点前用)
こんにちわ kongnijiwa
どうもdoumo(一般没关系的陌生人打招呼)
谢谢:
ありがとう(ございます)arigatuogozaimasu
どうもdoumo
再见:
まだね madane 一般用在朋友之间
じゃね jiane 也是一般用在熟人之间 但是没有上面那个语气有期待感
さようならsayounara 一般用在分别时间长或者永别的时候
我爱你:
爱してる aisiteru 一般在表达感情的时候用(已交往的说的更多一些)
君のことが好き kiminokotogasuki 一般第一次表白用的比较多
是否可以解决您的问题?
相似回答