几句话中文翻译成日文,急求!

他没有成为我的彼氏。虽然是这样,但是那句话我会一直记得,而且每次想起这句话时都会觉得很开心。
曾经、他喜欢过我。

彼は私の彼氏になれなかった、それにしても、その言叶をすっと忘れない、そしてその言叶を思うと嬉しくなる。

あぁ、好きだった。追问

要用ああ么?我怎么感觉最后一句的日文跟俺内个中文意思还是不大一样哒~~~

追答

あぁ:用不用都是可以的,因为它是表示语气的一个词。
好きだった:这句表示了过去式。完整的可以用下面这句:私の事が好きだった。

谢谢

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-05
他没有成为我的彼氏。虽然是这样,但是那句话我会一直记得,而且每次想起这句话时都会觉得很开心。
曾经、他喜欢过我
私の向こうにはしなかった。そうなのだが、その言叶をずっと覚えていて、毎回思い出してそのことを口にしてもたいへん楽しかった。

かつて、好きにしてくれた追问

第一句为嘛用向こう哇?求解ing

第2个回答  2011-04-05
一楼的肯定是机器翻译。不要相信!!

他没有成为我的彼氏。虽然是这样,但是那句话我会一直记得,而且每次想起这句话时都会觉得很开心。
彼(かれ)は私(わたし)の彼氏(かれし)になれなかったけど、彼(かれ)の一言(ひとこと)をちゃんと心(こころ)の中(なか)に覚(おぼ)えています。この言叶(ことば)を思(おも)い出(だ)すとホットして、楽(たの)しくなります。追问

那:曾经,他喜欢过我。怎么翻啊

第3个回答  2011-04-05
彼は私の彼氏にはなってくれなかった。でも、その言叶を私は忘れられないし、その言叶を思い出す度に非常に嬉しい。
かつて、彼は私のことが好きだった。
相似回答