英语高手帮忙人工翻译一下吧~!!好心人不计较分数的帮帮我~!!

人工翻译~!拜托了!软件翻译的就不麻烦了~!等不计较分数的好心人~~
这就是一个根据文化背景不同而改译的例子,目的就是将广告商的目的和意图传达给不同文化背景的目标受众,实现语境的最佳关联,达到最好的广告效果。译文广告中的龙译者翻译为“dinosaurs”而不是“dragon”可见作者是经过深思熟虑的。在我国龙象征着吉祥,是权利和地位的象征,是中国人千年以来崇拜的形象。但是西方文化中往往把龙(dragon)视为邪恶势力的象征。在西方文化中龙被描述为一种凶猛异常,破坏力极大的巨型怪兽,是不祥的象征。Dinosaurs一词解决了语言双方不同的语境认知,避免了源语言广告中可能产生的误会,实现广告翻译的最佳关联。

怎么楼主说了不用翻译器,还是有人不要脸地往上贴呢?

The is an example of flexible translation based on cultural differences, which aims to achieve the best coorelation of idea and language, optimal advertisement effects, and convey the advertisers' ideas to target audiences of diverse cultural backgrounds. In the translation, the word "dinosaurs" is replaced by "dragon" is representative of the author's thorough consideration. IN our country, "dragon" symbolises prosperity, power, and authority. In western culture dragons are described as an abnormally ferocious, destructive, and colossal monster, symbolising ill. The word "dinosaur" solved the linguistic differences of both sides, thus avoiding language misunderstandings in the advertisement, achieving the best relationship between advertisement and translations.

手翻

参考资料:egregia cum laude from pre school DT

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-29
This is an example of diversified translation based on different culture backgrounds. The goal is to get across the advertisers’ main ideas to targeted audience in various cultural groups. By doing so, advertisers can present their ideas accurately and achieve the best publicizing results. We can figure out that the translator chose to use “dinosaurs” instead of “dragon” in the advertisement after careful deliberation. In our country, dragons symbolize auspiciousness, power and statues. In thousand years of the Chinese history, dragons are worshipped by Chinese people. However, in western culture, dragons are always regarded as an evil symbol. They are described as extremely ferocious, destructive and huge monsters which represent ominous. By using “dinosaurs” instead of “dragons”, the translator wisely avoided culture differences, averted possible misunderstanding in the advertisement raised from different interpretation of symbols, and therefore achieved the best advertisement translation.
人工翻译哦。我有些地方没有直译,而是意译,不知道你用这个文章是干什么的,如果是靠翻译的内容可能有些地方不准,但基本上意思应该没问题。
第2个回答  2011-03-29
手工你懂的:This is a different cultural background to change according to an example of translation, the purpose of advertising is to communicate the purpose and intent of the target audience of different cultural backgrounds, to achieve optimal relevance of context, to the best advertising results. Dragon translation translator translate the ad for the "dinosaurs" and not "dragon" shows the author is deliberate. Long a symbol of good luck in China, is the rights and status symbol, a Chinese worship the image of thousands of years. But Western culture tend to Long (dragon) as a symbol of evil. In Western culture, the dragon is described as a ferocious, devastating the giant monster is the ominous symbol. Dinosaurs term solution two different contexts of language knowledge, the source language to avoid misunderstandings that may arise in advertising, advertising translation to achieve optimal relevance.
第3个回答  2011-03-29
the purpose of advertising is to communicate the purpose and intent of the target audience of different cultural backgrounds, to achieve optimal relevance of context, to the best advertising results. Dragon translation translator translate the ad for the "dinosaurs" and not "dragon" shows the author is deliberate. Long a symbol of good luck in China, is the rights and status symbol, a Chinese worship the image of thousands of years. But Western culture tend to Long (dragon) as a symbol of evil. In Western culture, the dragon is described as a ferocious, devastating the giant monster is the ominous symbol. Dinosaurs term solution two different contexts of language knowledge, the source language to avoid misunderstandings that may arise in advertising, advertising translation to achieve optimal relevance.
第4个回答  2011-03-29
This is a different culture to culture background examples of consider, aim is to the advertisers intention and across to the different cultural backgrounds, to realize the target audience of optimal relevance, achieve context of the best advertising effectiveness. The translated advertisements for "the dragon translator translate dinosaurs" instead of "dragon" visible the writer is deliberate. In our country's dragon symbolize good luck, is the rights and status symbols, is Chinese thousand years the image of worship. But western culture often put dragon (dragon) as a symbol of the forces of evil. In western culture is going to be described as a fierce abnormalities, destructive great giant monster, the symbol of is grim. Dinosaurs a word of the language of the two different solution to avoid the contextual cognition in source language ads may produce misunderstanding, realize the optimal relevance advertising translation.
相似回答