问一下这首诗的作者:我不与人争,人皆不配与我争,生命之火一熄,我起身就走。顺便问一下译者。

如题所述

第1个回答  2007-04-21
英国诗人兰德(W.S.Landor)的同名小诗《生与死》:

杨绛将此诗译作为:我和谁都不争,和谁争我都不屑;我爱大自然,其次是艺术;我双手烤着,生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。

而另一老者李霁野则译为:我不和人争斗,因为没有人值得我争斗。我爱大自然,其次爱艺术;我在生命的火前,温暖我的双手;一旦生命的火消沉,我愿意长逝。

又有一老者,也是大师级的绿原则译作:我不与人争,胜负均不值。我爱大自然,艺术在其次。且以生命之火,烘我的手。它一熄,我转身就走。本回答被提问者采纳
相似回答