急求助各位日语高手和达人帮忙看看我这段话这样翻译还妥当,不妥之处帮忙改改,万分感谢了

这部韩剧我也看过,剧情非常轻松,剧中对白也很幽默,!俊男美女也十分饱眼福!!非常好的一部电视剧,
这部电视剧,虽然我还没有看过,看介绍说这部电视剧的作者曾写过《浪漫满屋,》,应该很好看,我很喜欢《浪漫满屋》这部韩剧太经典了
我也看过很多韩剧,最近在看《49日》,也十分好看的,讲述了一名女子遭遇交通车祸导致灵魂脱壳而出,必须要在49天时间里找到3个真心为自己流泪的人才能复活的故事。
看了很多韩剧,我最喜欢的还是RAIN、宋慧乔主演的《浪漫满屋》这部电视剧十分经典,百看不厌
この韩国ドラマ私も见ました。
内容も面白いし、せりふもユーモアです。
中の主人公たちも美男美女ですし、いいドラマです。
韩国ドラマは私もいっぱい见ましたが
《メリーは外泊中》
このドラマをまだ见てないのですが、介绍により、これは《フルハウス》の作者が书いたそうです。
なので、これもきっといいドラマと思います。
《フルハウス》という韩国ドラマは私が大好き、とってもすばらしいドラマです
最近は《49日》を见てます。
いいドラマです。
ドラマの内容は、一人の女が交通事故後、霊魂が肉体から游离して、49日の中に本当に自分のために涙を流す3人を见つけたら复活することです。
いろんな韩国ドラマを见ましたが
私はRAINとソン・ヘギョの《フルハウス》は一番すぎです。
何回见ても好きです!!!!

第1个回答  2011-05-20
基本没问题,日本人不会误解.
小改点的话:
1.按中文,韩国ドラマは私もいっぱい见ましたが这句顺序不对,应该在最近は《49日》を见てます。前面.
2.《フルハウス》という韩国ドラマは私が大好き,按文体后面加个で比较好,
3. 49日の中に本当に自分のために涙を流す3人を见つけたら复活することです。->
49日のうちに本当に涙を流してくれる人を3人见つけたら复活できるという物语です。
4. RAINとソン・ヘギョの《フルハウス》は一番すぎです。->
RAINとソン・ヘギョの《フルハウス》が一番すきです。
相似回答