我英文水平较烂,自己翻译了一下,惨不忍睹。希望高人能在此基础上帮我修改一下!!万分感谢!!!(此文为美剧《豪斯医生》的预告,开头第一个短语看不懂,没译出来,待高人指点)
In a clip, in fact, we see Wilson convincing House to ask Cuddy out, but the genius is not too keen on the idea: “She’s not some floozy in a bar, she’s a floozy I work for.
For the patient of the week on House, a teenage girl (Anna Attanasio) is brought to Princeton Plainsboro with severely swollen appendages after a wild night out. The girl appears to not be exactly honest with what happened, so the team must diagnose her as her condition worsens. Things get awry once again when she becomes unable to distinguish fact from fiction.
,事实上,我们得知Wilson说服House来邀Cuddy出去,但是这个天才不太热衷与这个想法:“她不是那些酒吧里的婊子,她是一个我愿意为之效力的婊子。”
为了关于这周《豪斯医生》的耐心,一个身体严重浮肿的少女(Anna Attanasio)在一个狂风暴雨的夜晚,被带到普林斯顿.普恩斯伯勒。女孩对于她的遭遇表达的似乎不是很诚实,所以House的医疗小队必须根据她身体的恶化情况来对她诊断。当她变得无法区分现实和虚拟的时候,事情再一次陷入困境。
求您高抬贵手,不要把谷歌翻译里面的东西直接复制过来,不会的不要答好不好!