麻烦会日语的大大们帮我翻译两句日语

1.いくつになってもわからないのが人生。わからない人生をわかったつもりで歩むほど危険なことはない。

2.“鸣かざればそれもまたよしホトトギス”。决してかたくなにならず自然体の経営を心がけたい。

1.いくつになってもわからないのが人生。わからない人生をわかったつもりで歩むほど危険なことはない。
不论多少岁数摸不透的就是人生。把摸不透的人生当作领悟了来度过的话是一件非常危险的事情。

2.“鸣かざればそれもまたよしホトトギス”。决してかたくなにならず自然体の経営を心がけたい。
“杜鹃鸟不鸣叫也无关紧要。”决不要太强求,要留意顺其自然。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-13
1.无论到多少岁都不明白的,是人生。没有比“以试图搞懂不明白的人生为目标而前行”这件事更危险的了。
2.“如果鸣叫,也算是好杜鹃。”想用心经营绝不是坚硬的何物的自然体。
第二句很难懂,不知道对不对。
第2个回答  2011-04-13
1.不论多少岁数摸不透的就是人生。把摸不透的人生当作领悟了来度过的话是一件非常危险的事情。

2“杜鹃鸟不鸣叫也无关紧要。”决不要太强求,要留意顺其自然。
因该是这样的
相似回答
大家正在搜