韩语问题

为什么中文和韩文对不上呢?比如:这是什么。而韩文是무엇입니까。中文是4个字而韩文是5个字。有什么奥秘吗。好像蛮多韩语也是这样的!

韩国语的句子和中文的句子语序不一样,韩国语是主宾谓,中文是主谓宾,而韩国语中没有语气词,所以需要相应的语尾来表示是什么语气什么句型,韩国语的词汇大部分是汉字词,有一小部分是固有词和外来词,韩国语句子中的每个成分后面都需要相应的助词来表示该成分在句中的地位。所以会有你说的现象。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-17
很简单,有时候中文的一个字要用韩语的一个或两个字才能表示
相反,有时候韩语中的一个字也要用中文的一个或几个字才能表示
不同文种之间的翻译,并不是简单的一个字一个字对应的追问

再问一下。那个我看一个网站上面说ㅓ是念。而有的说念,到底念什么啊。我有点糊涂了

第2个回答  2011-04-17
就如英语,有一词多义的现象一样。
相似回答
大家正在搜