怎么说呢? 你这问题问得本身就有很大的毛病, 而且知道这几个问题的答案并不一定代表多高的水平, 因为你问的问题其实和英语语言本身没有多大关系. 不过既然你问了, 就我所知道的回答一下:
1. MacDonald 或 McDonald 都可以翻译成"麦当劳", 虽然这个中文翻译本身就是港味的, 正统中国翻译应该是"麦克唐纳"或"麦克唐纳德". 比较有名的MacDonald 是前美国麦道飞机, MacDonald Douglas, 被BOEING 收购的那个. 比较有名的McDonald 当然就是快餐业的那个了.
2. 这个名字的变形有很多, 主要是不同种族(国家)人用的, 比如英国人有叫Aric的, 芬兰人就是Eerikki 或 Erkki, 挪威人就变成了 Eirik, 德国人是 Erich, 瑞典人是 Erik, 丹麦人则是 Jerrik. 西班牙语里肯定也有这个名, 肯定又是一种拼法. 但用的最多的还是英国或美国的 Eric 和 Erick. 这个问题真的是没什么意义.
3. 你是不是想问GAY还有什么意思? 10几年前我上大学的时候, 一个女同学的英文名字就是GAY. 取意是"快乐的",相当于merry 这个词. 其实这才是GAY的原意. 说古英语不太严谨吧, 现在还是有这个意思, 不过用的少了而已.
4. 这个是加拿大历史问题了吧? 原来说法语的地区(法国殖民地)叫"lower canada", 主要是现在的Quebec一带. 说英语的地区叫upper canada, 现在的Ontario 一带. 好象是这样.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考