求助:谁能帮翻译一篇外文文献。本人英语水平不够,在线翻译得不好。麻烦大家帮下忙

McQueen’s text is a manual that was originally created for a book
repair and binding course offered by the University of Wisconsin-
Milwaukee, School of Information Studies, and taught by James
Twomey. This published version is to instruct the beginning binder in
setting up an in-house bookbinding operation, whether it be in a library
setting or in private practice. It is unclear as to whether the intended setting
is to be a public or academic library setting. Regardless, one wonders
why Twomey did not write the manual instead of McQueen.
According to her biography, she has no experience operating a repair or
bookbinding unit in a library and, unfortunately, this is reflected in her
book.
Its primary problem is erroneous information. Discussions and definitions
of particular environmental parameters and chemical composition
of materials are misleading and/or wrong. Here are three examples:
• When talking about humidity with any authority, you must differentiate
between absolute humidity and relative humidity, which is
not the case in this text. In addition, there is no mention of acceptable
ranges of “humidity” levels for the work space.
• McQueen’s book states that polyvinyl acetate (PVA) “is reversible
(can be rewet),” which is only partially true. PVA does swell
in water, as it is an emulsion, but any conservator will tell you from
experience that PVA is one of the most difficult adhesives to
reverse.
• There is no “enzyme action” that takes place when methylcellulose
comes in contact with hide glue, as there are no enzymes in any
type of cellulose gel (the proper term to use, rather than cellulose
“gum.”) It simply adds moisture in a controlled manner to the adhesive
to soften it and aid in its removal.
The lack of appropriate sources on certain subjects may explain the
number of errors. I understand that McQueen is not a trained conservator,
but if she had read Thomson’s The Museum Environment or Horie’s
Materials for Conservation, these inaccuracies may have been avoided.
Improper use of supplies is also a concern. The preface indicates
that the class that this manual was created for is targeting modern (twentieth
and twenty-first century) library materials, but the recommended
techniques suggest a broader age of books might be repaired in these operations.
Then why recommend the use of archival repair tape to mend
signatures before resewing a textblock? Wouldn’t taking the time to resew
a textblock indicate the value of the item, and therefore time should
be taken to use Japanese tissue and wheat starch paste for mending?
Wheat starch paste and Japanese tissue are products that have been used
for hundreds of years with no ill effects
“Archival” tape is only appropriate
when items are brittle and cannot be repaired any other way, or will
get short-term use (e.g., annual reference materials), since the long-term
effects of these tapes are uncertain, as acknowledged by the manufacturers
of “archival” repair tapes.Neschen, the company that manufactures
filmoplast® mending tapes, lists this caveat on its Web site: “It should be
noted that while our products are of exceptional quality . . . this does not
mean that they are necessarily appropriate for those items considered to
be rare artifacts.”

McQueen的文本是一个原本是为一本书创建手册
修复和装订过程中由威斯康星大学提供,
密尔沃基,信息研究学院,以及詹姆斯教授
特伍梅。这个发布的版本是指示开始粘结剂
设立内部装订操作,无论是在图书馆
设置或私人执业。目前还不清楚是否拟设置
要成为一个公共或学术图书馆的设置。无论如何,一个奇迹
为什么特伍梅没有写,而不是McQueen的手册。
据她的传记,她没有经验维修或经营
装订机库中,不幸的,这反映在她的
书。
其主要问题是错误的信息。讨论和定义
特定环境参数和化学成分
误导性的材料和/或错。这里有三个例子:
•当被问及与任何权威湿度时,你必须区分
之间的绝对湿度和相对湿度,这是
不然在这个文本。此外,没有接受提
范围的“湿度”为工作空间层次。
•麦奎因的书指出,聚醋酸乙烯酯(聚乙烯醇)“是可逆
(可rewet)“,这只是部分正确。聚乙烯醇不膨胀
水,因为它是乳液,但是任何保护人会告诉你从
经验,PVA是最困难的一个粘合剂
相反。
•有没有“酶的作用”时发生的甲基纤维素
来自接触皮胶,因为有任何不酶
纤维素凝胶型(使用正确的术语,而不是纤维素
“口香糖”。)它只是增加了可控制的方式水分的胶粘剂
在其软化去除它和援助。
对某些学科缺乏适当的来源可以解释
数错误。据我所知,McQueen是不是一个受过训练的保护人,
但如果她看过汤姆逊的博物馆环境或堀江的
为保护材料,这些错误可能是可以避免的。
用品的使用不当,也是一个问题。序言指出
造成今天这种手册是的,是针对现代(第二十创建的类
和二十一世纪)图书馆资料,但建议
技术建议书更广泛的年龄可能在这些行动中修复。
那么,为什么推荐使用的档案修复修补胶带
签字前resewing一个TextBlock?不会花时间resew
TextBlock中显示该项目的价值,因此,现在应
被带到日本用于修补组织和小麦淀粉糊?
小麦淀粉糊和日本组织是已使用过的产品
数百年来无不良影响的

问题补充:

“档案”磁带是最合适不过
当项目很脆,不能修复的任何其他方式,或将
获得短期使用,因为(例如,每年的参考材料),长期
这些录音带的影响是不确定的,由生产厂家承认
对“档案”修tapes.Neschen,该公司生产
filmoplast ®修补带,在其网站上列出了这一点:“应该是
指出,虽然我们的产品卓越的品质。 。 。这不
说他们是认为这些项目未必恰当
是罕见的文物。“
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-27
建议在goole上在线翻译一下,之后改一下即可(经验之谈),最好一句一句的翻译,方便修改。本回答被网友采纳
第2个回答  2010-12-27
这类似于书评,不值得翻译的,要么读原著,要么浏览一下就行了。
第3个回答  2010-12-27
麦坤的文本是一种手工原本创造一本书
维修和结合课程威斯康辛州大学的
密尔沃基,学校,教导信息研究由詹姆士·
Twomey。这就是教育出版的版本开始粘结剂
建立内部皮夹操作,无论是图书馆
设置或私人诊所工作。还不清楚的目的是否设置
是一种公共或高校图书馆设置。不管怎样,一个怀疑
为什么Twomey手册也没有写出来,而不是麦坤。
根据她的传记,她没有经验操作维修或
装订图书馆中的一个单元,很不幸,这反映在她身上
书。
它的主要问题是错误的信息。讨论和定义
特别的环境参数和化学成分
材料是误导人的和/或错误的。这里有三个例子:
当谈到与湿度•任何权威,你必须鉴别
在绝对湿度和相对湿度,这是
在这个文本并非如此。此外,没有提到可以接受的
“湿度范围”含量进行了工作空间。
•奎因的书州聚醋酸乙烯酯(PVA)”是可逆的
(可rewet)”,这是只有部分真实。PVA并膨胀
在水里,任何修复乳液,但会告诉你的
经验,PVA是一个最困难的粘合剂
扭转。
•不存在“酶作用”,methylcellulose发生在当
接触到隐藏胶,因为没有酶
类型的纤维素凝胶(适当的术语的使用,而不是纤维素
“口香糖。”)它简单有控制地增加水分的粘合剂
来软化,帮助它的移动。
缺乏合适的部分科目的资料可以解释的
许多错误。我

“档案”磁带是唯一适用
是易碎物品,以致不能再囫囵任何另外的方法,或将吗
得到短期用途(如,一年一度的参考材料),由于长期的
这些磁带的影响公认的确定,因为厂商
“档案“修复磁带。Neschen,公司产品
filmoplast®修理磁带,列出在它的网站上这个警告:“它本应达到的水平
留意,我们的产品质量优异。。这不是
意味着他们一定是适当考虑为这些商品
是少见的痕迹。”
相似回答
大家正在搜