老师的朋友Hunk喜欢在朋友面前吹牛,但有一次就比较尴尬了...
当时,Hunk在众多好友面前吹嘘自己徒步旅行的经历,他说道:
I walked from Beijing to Guangzhou last year.
去年,我曾经从北京走到了广州。
周围的朋友都知道这只是Hunk习惯开的玩笑,但有个性格直率的朋友揭穿了他:
Get out!
哎?不过是句玩笑话,为什么还要让我滚?Hunk气不过,和对方大吵了一架。
1、get out
我们喜欢用来表达
滚出去
。
不管是念出来和用起来都比 “go away” 霸气多了,如果加上一个具体的地点,听起来就更牛批了。
Get out
of here. 从这里滚开。
Get out
of my place! 从我的地盘滚开。
但在上面的对话中, “get out” 是
表达一种惊讶、讶异的情绪
。可以翻译成为
“少来,怎么可能”
,
“不会吧,我才不信”
。
Emmm... 再确切点说,用 “get out” 表示惊讶,就跟我们平时用 “woc”、“靠” (我我我不是故意爆粗的)来表示惊讶是一样的道理....
2、像 get out 这样的感叹词,在英语当中还有不少。
最常见的感叹词之一是
well
。
well 可以翻译成为
“好吧,好啦,不过”
等。
用来
表达宽慰、解释、无奈等各种情绪
,是个非常实用的感叹词!
Well
, your father has found him in the garage.好啦,你父亲在车库里找到他了。I handed the note to him and said, "Oh,
well
, I apologize."我把那张票子递给了他,说道:“啊,好吧,我向你道歉。”
come
这个感叹词其实也会经常在电视剧里听到,
表示鼓励、不耐烦、引起注意、安慰等。
根据语境可以翻译成
“喂、好吧、说吧、得啦”
等。
Oh,
come
, Mathilde. Surely you can tell an old friend.嗨,说吧,玛蒂尔德,你对老朋友说说总是可以的吧。
在这个例句中,oh 和 come 都是感叹词。
Come
, come! What were you really doing behind the bicycle sheds?喂!喂!你还在车棚里磨蹭啥?
我们看完译制片可能对剧情没有太大感觉,但译制片腔会深深印在脑海中。
“噢!亲爱的!你看看这个!”
这里的 “亲爱的” 也是一个感叹词,英文就是 “dear”。
dear
用来
表示后悔、难过、怜悯、同情、吃惊、盼望。
准确的翻译应该是
“哎呀、天哪”
等。
Dear,
dear
! Where have I put my keys?哎呀,我把钥匙放在哪啦?
在这里 “dear” 和 “Oh My God” 差不多意思。
Dear
me! What awful weather!哎呀! 多糟的天气!
“dear me” 就是 “哇塞,我的天哪” 的意思,和 “dear” 单用一样,表示惊讶。
不过听说 “dear me” 通常是老人用的,
年轻人还是用 OMG 比较多
。
除了上面那三个比较常见的,还有很多地道的感叹词。
当我看到 “Come on! Man!” 这几个单词,脑子里一下就浮现了美剧演员语调夸张的样子。
man
可以用来
表示兴奋和轻蔑
。
Hurry up,
man
. We’ll be late.嗨,快点。我们要迟到了。
和 man 类似,同样都可以表示兴奋的感叹词就是
boy
。
Boy, oh,
boy
! Our team's going to win! How fantastic?哇,怎么样!我们队要赢了!真是太好了!
now
不止有现在的意思,用作感叹词就
表示警告、命令、安慰等。
有时候可以翻译成
“喂,好了”
,有时候也不翻译。
Now,
now
, you two! Don't fight again.喂,喂,你们俩,别再打了。
说实话,以前我一直把 “now” 翻译成 “现在”,不管什么语境我都没有当成是感叹词。
Now
, lift me up, lift me up.把我扶起来吧,把我扶起来。
在《生活大爆炸》里,谢耳朵安慰人的时候经常会说 “there there”,这个也是感叹词。
there
用来
表示鼓励、同情、引起注意等
,可以翻译成
“好啦,得啦,瞧”
。
There!
There
! Never mind, you'll soon feel better.好啦,好啦,不要紧,你马上会好的。
There
, what's that?哟,那是什么!
如果不是看了谢耳朵,我都会一直以为 there 只有 “那里” 的意思呢!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考