【英语高手请进】麻烦帮忙看一下:我翻译的这个句子有没有语病? 并请帮忙指导一下下面的疑问。 谢谢!

At present we are on the threshold of an era of economic globalization, when it’s hard to overstate the significance of innovation .

其中,我最拿不准的是这个when,因为不太确定此处是否应该用when引导的时间状语从句,请高手见教。

when引导的事 非限定性定语从句, 修饰era。 解释为 。。。。样的经济全球化的时代
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-28
我觉得句首用NOWADAYS比较好吧
然后,我觉得这个句子可能是因果关系,从句用SO来引导,你觉得行不行呢?
第2个回答  2010-12-29
At present we are on the threshold of an era of economic globalization so that it’s hard to overstate the significance of innovation .

前面是因,后面是果,用so that 好些吧~~
第3个回答  2010-12-29
i think that is ok, or perhaps we can use the word "while".目前我们处于一个无论怎样重[视创新都不为过的经济全球化时代的开端。用while seems like being better.
相似回答