语法上,“私(我)”是主语,“好き(喜欢)”是谓语,“あなた(你)”是宾语,“が……です”是介词,没有实际意义。日语的谓语放在后面,这是日语的一大特点。 以上那句是最详细的,其中比较简单,口语化的有: 大好き(sa i su ki):最喜欢你。《魔卡少女樱剧场版--被封印的卡片》里面小樱对小狼表白就是说这句话。 好きだ(su ki da):“好きだ”就是形容动词“喜欢”,直接说这个,也可以表示“我”喜欢“你”,毕竟日本人听得懂。 あなたが好き(a na ta ga su ki):省略主语“我”,但是其实也知道是“我”喜欢你啦!
单单说句子的话是“爱している”--ai xi te i ru。。但是这个很少在表白的时候用到,日本人比较含蓄,喜欢说我喜欢你,あなたのことが好きです。a na ta no ko to ga su ki de su。
第3个回答 2011-01-29
完全版 <br> <br>私は君のことを爱しています <br> <br>わたしはきみのことをあいしています <br> <br>watasi wa kimi no koto wo ai si te i ma su <br> <br> <br>私は君のことが好きです! <br> <br>わたしはきみのことがすきです! <br> <br>watasi wa kimi no koto ga suki de su <br> <br> <br>口语版 <br> <br>爱してる! <br> <br>あいしてる! <br> <br>好きだ! <br> <br>すきだ! <br> <br>外来语版 <br> <br>アイ ラブ ユー! <br> <br>「想你」 <br>↓ <br>「I miss you.....」 <br> <br>↓ <br> <br>「私はあなたを想っている」 watasi wa anata wo omotte iru <br> <br>↓ <br> <br>「あなたに逢えなくて寂しい」 anata ni aenakute sabisii <br> <br>↓ <br> <br>「あなたを谁よりも大切に想うから逢いたい」anata wo dare yori mo daisetsu ni omou kara aitai <br> <br>↓ <br> <br>「爱してる」 aisiteru 君が好きだ(kimi ga su ki da) 是男对女说的。女对男说时不说:君(kimi),直接说すきよ(su ki yo)或者直接说好き(suki)就可以。这样显得可爱。
日本人不怎么说我爱你,感情需要时,说:爱(あい)してる。(ai si te ru)不用说你呀我的,说这种话时跟谁说的谁知道。日本人很少说我呀你的。非要说就说对方的名字。 希望对你有用