奥巴马竞选获胜后演讲的演讲词

如题所述

1. Obama: Hello, Chicago.
奥巴马:你好,芝加哥。
2. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑我们建国元勋的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
3. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
这是排在学校和教堂周围、前所未见的长队给出的答案,是等了三四个小时的选民所给出的答案。其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,相信自己的声音将是这次大选与以往不同的关键。
4. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
这是老少咸集、贫富不一、民主党与共和党人、黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民、同性恋者、异性恋者、残疾人及健全人共同给出的答案。我们向世界传达了信息:我们从来不是个体的简单集合,也不是“红州”和“蓝州”的简单对立。
5. We are, and always will be, the United States of America.
我们是,并将永远是美国,美利坚合众国。
6. It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
这个答案引导了那些长时间被许多人告知要对我们能取得的成就持讽刺、恐惧和怀疑态度的人们,让他们把握住历史的弧线,再次将其朝向更美好一天的希望弯曲。
7. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
等待已久,但今晚,由于我们在这一天、在这场决定性的选举中做出的努力,变革终于降临到了美国。
8. A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
稍早之前,我接到了麦凯恩参议员极具风度的电话。
9. Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
麦凯恩参议员在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更好。
10. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
我向他们以及佩林州长所取得的成绩表示祝贺,并期待未来几个月与他们合作,共同复兴这个国家的承诺。
11. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我在这次旅程中的伙伴,拜登。他全心参与竞选活动,为他在斯克兰顿街头长大的男男女女代言,并在回家的火车上与他们同行。他已经当选为美国副总统。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答