--> 源某日语参考书课后的语法讲解
一、并列助词「か」的接续方式:
1.名词/活用语终止形+「か」,表二选一
eg.1.李さんは毎朝教室か図书馆で勉强します。
2.今ごろ京都へか东京へか行ってみたい。
3.読みか书きかしてみよう。
4.行くか行かないか决めてください。
疑惑:
第一个列举还可以理解,是动词连用形的サ变:する→し 勉强する→勉强し
但是其他三个列子应该是说的て变呀。四个列子都不是动词的终止形。
2.动词终止形+「か」+同一动词未然形ないかのうちに,表后项现象紧接前项(几乎同时发生)
请问:闻くか闻かないかのうちに、私は家へ帰りました。--这样表达是否正确?
二、eg. 私は図书馆へは自転车で行きますが、学校へは歩いて行きます。
疑惑:第二处,步行去学校,为什么用て
三、日曜日には勉强はしません。
疑惑:为什么「勉强」后用「は」
四、「は」的几个用法:
1.表示主谓句中的主语:
eg.北京は秋が美しいです。=北京の秋は美しいです。?
李さんはクラスで成绩が一番いいです。=李さんの成绩はクラスで一番いいです。?
あの川は水がきれいです。=あの川の水はきれいです。?
请问以上三个列句是否可用等号后面的句子替换?
另外「は」后面的谓语部分,是否也可看做是一个完整的句子呢?「秋」「成绩」「水」可以看做是主语,「美しい」「いい」「きれい」是谓语。这样理解是否正确?
2.表示动作的反复
eg.公园へ行っては、游びます。
山田さんは、毎晚バイスコに行っては、踊ったり饮んだりしています。
疑惑:依例句看,是否可以理解为 动词て形+は+动词谓语句节?请帮忙分析一下此句型。
五、「が」的其中几个用法:
1.作主语,表行为,动作,状态的主题。
eg.この方が山田さんです。
これからが面白いです。
私が田中です。
疑惑:忽略句子中被强调的成分,「が」是否可和「は」互换?
2.表示定语从句中的主语
eg.あの人が言ったことは、正しいです。
疑惑:顿号前的部分是否为定语从句做主语?
私が来た时には、ここは何もありませんでしたよ。
疑惑:顿号前的成分是否做句子的状语?
另も前用的是不定词,那是否可说も前可接不定词和疑问词等?
背が高い人は田中さんです。
疑惑:是否可以改写为:高い背の人は田中さんです?
3.不定词「なに、どれ、どこ、どちら、だれ、どなた」做主语,气候一定要接「が」
eg.-だれがもどのがラスをこわしたのですか。
- 私がやったのではありません。
疑惑:请帮忙分析这个问句的句子成分。
谢谢各位的热心解答。
TO:O目_目O
山田さんは、毎晚バイスコに行っては、踊ったり饮んだりしています
↑ 可否帮忙分析一下这个句子?
TO:东家在嫂
这句话前后貌似意思连接不上吧...→
↑我是想说: 一听到这个消息,我马上就回家了。-----应怎样翻译?
顿号前部分主语是こと,而こと在这里是作形式名词,あの人が言った这里是こと的定语。但这个定语从句不算整个句子的主语。
↑和您楼上的解答的有点出入哦。
TO:cipherf
可改成 闻くか闻かないかと迷っているうちに、私は家へ帰りました。
↑一听到???,我就回家去了。--と迷っているうちに。是何意?
日曜日には勉强はしません。 疑惑:为什么「勉强」后用「は」
↑你的意思是说这句话是想表达除了周日,其他日子都在学习?所以[勉强]后要用[は],不是很理解您的那句“如改成勉强しません,或是勉强しません”,呵呵。
也谢谢您的热心解答
TO:cipherf
可改成 闻くか闻かないかと迷っているうちに、私は家へ帰りました。
↑一听到???,我就回家去了。--と迷っているうちに。是何意?
日曜日には勉强はしません。 疑惑:为什么「勉强」后用「は」
↑你的意思是说这句话是想表达除了周日,其他日子都在学习?所以[勉强]后要用[は],不是很理解您的那句“如改成勉强しません,或是勉强しません”,呵呵。
参见一的1问,...か...ないか是指两项的并列选择,所以闻くか闻かないか的意思是“是问呢还是不问呢”(或是是听呢还是不听呢),因此我补加 と迷っているうちに 也就是 “在犹豫不决是问还是不问之中,我回到了家里。”
你用...か...ないか是没法表达 一听到...我就回家去了,那是要用...を聞いたとたんに、私は家に帰りました。其他还有~そばから、~や否や之类也是类似意思,都是1、2级里的语法。
日曜日には勉强はしません。星期天的话不学习。は强调前面的主语。通常两个は连用的不多,按现在的样子就是强调周日、学习。也就是表达周日不学习做其他事。通常要强调除了周日,其他日子都在学习是用 日曜日は勉强しません。“如改成勉强しません,或是勉强しません”那句我写错了,但是不影响意思,是 如改成勉强をしません,或是勉强しません
TO:O目_目O 谢谢您的热心解答
山田さんは、毎晚バイスコに行っては、踊ったり饮んだりしています
↑ 可否帮忙分析一下这个句子?
你是要分析句子成分吗?
山田さんは---------主语
毎晚バイスコに行っては---------状语
踊ったり饮んだりしています-----------谓语
TO:东家在嫂 谢谢您的热心解答
这句话前后貌似意思连接不上吧...→
↑我是想说: 一听到这个消息,我马上就回家了。-----应怎样翻译?
顿号前部分主语是こと,而こと在这里是作形式名词,あの人が言った这里是こと的定语。但这个定语从句不算整个句子的主语。
↑和您楼上的解答的有点出入哦。