日语题目,顺便翻译一下每句的意思

きっかけ
1 季节のきっかけは风邪をひきやすい。
2 友人に写真をほめられたのがきっかけで、本格的に勉强を始めた。
3 その意见に反対するきっかけは、主観的すぎるからだ。
4 今回は时间がないので、次のきっかけに访れようと思う。
选哪个啊,。。。。

答案应该是2 这一题应该是选这个单词的正确用法吧?(我也做过,是为了能力过级吧?)
きっかけ 的意思是 以。。。为契机开始了。。。。
1 季节のきっかけは风邪をひきやすい 这个句子修改一下:季节のせいで风邪をひきやすい 因季节的原因容易感冒。
2 友人に写真をほめられたのがきっかけで、本格的に勉强を始めた。 以照片被朋友夸奖为契机开始了真正的(摄影)学习。
3その意见に反対するきっかけは、主観的すぎるからだ。这个句子修改一下:その意见に反対するのは、主観的すぎるからだ。 之所以反对这个意见是因为它太主观了!
4 今回は时间がないので、次のきっかけに访れようと思う。 这个句子修改一下:今回は时间がないので、次のチャンスに访れようと思う。这次因为没有时间,我想下次有机会再拜访。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-15
1 起首,开端 2,机会,契机
还有一个巨型是「~をきっかけとして」借……的机会

1季节开始时很容易感冒。
2借被朋友称赞照片的机会,开始认真学习了。
3反对这个意见的起首,是因为过于主观了。
4这次没有时间,下次有机会再来拜访。

以上,大致意思就是契机,开端,起首,机会这些。
第2个回答  2011-03-15
1季节的开端容易感冒。
2以朋友称赞照片为契机,开始认真学习了。
3反对这个意见的起首,就是因为太主观了。
4这次没有时间,下次有机会再来拜访。

以上,大致意思就是契机,开端,起首,机会这些。
第3个回答  2011-03-15
契机

1季节的契机是感冒。

2朋友照片,得到了称赞为契机,正式开始学习。

3开始反对的原因是,在主观过长。

4这次是没有时间,访问的契机吧。
相似回答