求下面5句的翻译(英翻中),不要电脑翻的,翻的好的加分,急求!!!!!

1. Extreme sports are so hard that they don’t attract the masses; I think that’s one of the appealing things about it.
2. Through the centuries pizza took its own course and developed into the dish that we know today.
3. In the same way, the genuine laughter that comes from true happiness is infectious and brings happiness to all.
4. When we look at this closely, it shouldn’t be all that much of a surprise considering indoor air pollution is confined to enclosed spaces.
5. New methods of manufacturing led to greatly increased output and decreased the costs for the producers of consumer goods.

(专业译员,质量保证,杜绝机器翻译)
1, 极限运动由于太难,所以对绝大数民众没什么吸引力。但我想这恰是它吸引人的地方之一;
2,披萨饼经过几个世纪的发展才成为今天我们所熟知的一道佳肴;
3,同样的道理,由真正的幸福而发出的笑容很具有感染力,能够把幸福感带给每一个人;
4,倘若仔细观察,这也没什么好值得惊讶的,因为室内污染仅存在于封闭区域;
5,制造工业的新方法极大的提高了产量,并为消费品生产商减少了成本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-16
1.极限运动因为太难而不受大众关注,我想这才是它最吸引人的地方吧。
2. 经过几个世纪的时间,比萨饼以它独特的方式发展成为今天我们所熟知的美食。
3.同样地,真正的笑是从真实的幸福而发出来的,这样的笑才是最有感染力的,而且还会给周围的人带来幸福。
4.当我们更深入观察时,因为考虑到在封闭的室内环境中,空气污染是被限令的,所以我们不必过于惊讶。(这句需要上下文才能更好的翻译。)
5.新的生产方法使产量大幅度的增加,同时大大的降低了日用消费品生产者的成本。

纯手打,希望能帮到你。
第2个回答  2011-05-16
1.极限运动因为太难而不受大众关注,我想这是它最吸引人的地方之一。
2.经过一个世纪的发展过程,披萨已经变成现今人人皆知的一道佳肴。
3.同样的,那些来自于真正幸福中的真心的笑声能够感染以及把幸福带给所有人。
4.当我们仔细看这个观点时,不应该老是重他的令人吃惊的方面来考虑,室内空气污染其实也只是局限于一个密闭的空间而已
5.制造业的新方法让出口大大增加而且还减少了消费者商品的制造成本
第3个回答  2011-05-16
1 虽然极限运动对大多数人来说太困难了,但是我认为他是最吸引人的运动之一。
1 比萨经过几个世纪的自我发展,演变成了我们现在所熟知的一盘菜。
3 同样的,发自内心的真诚笑容具有很强的感染力能够给带个大家快乐。
4 当我们仔细研究,室内的空气污染给我们带来的惊讶,不应该只局限于封闭空间。
5 全新工业技术的应用在极大的增长了产量的同时也减低了生产成本。
第4个回答  2011-05-16
1.极限运动因其艰巨性而难以融入大众,但我认为这也正是其魅力所在。
2.经历数世纪的发展变迁,匹萨已经自然地演变成为今天我们所熟知的佳肴。
3.同样的道理,发自肺腑的真诚笑容富有感染力,并会把幸福感传给每个人。
4倘若细究,我们便没什么可惊讶的,因为室内的空气污染仅限于密闭的空间。
5.新的制造工艺极大地提高了产量,并降低了消费品生产成本。
改了很多遍,望采纳,有问题请追问,没有逐字逐句翻译,因为这样更具可读性。
第5个回答  2011-05-16
1极限运动挑战性极大,以至于不能吸引大众;而我认为这正是它最有吸引力的方面之一。
2 经过了几个世纪,披萨本身发生了变化并发展为今天为我们所知的菜肴。
3以同样的方式,从真正的幸福中得来的真正的笑声是具有传染力的,它能把快乐带给每一个人。
4当我们留心观察时,不应该只惊讶于室内污染被局限地理解为密闭空间内污染。
5制造业新的发展模式趋向于大幅度提高产出和降低消费品生产商的生产成本。
相似回答
大家正在搜