求翻译下面的英语句子,还有正确吗?算是中式英语吗?

求翻译下面的英语句子,还有正确吗?算是中式英语吗?l do not understand why do not you travel .

第1个回答  2016-12-14
语法不对,正确的是I don't know why you don't travel.追问

问一下,这句话可以表示"去旅行"的意思吗

第2个回答  2016-12-14
语序错误。改:
I do not understand why you don't travel.追问

翻译的话"我不理解你为什么不去旅行"

不需要按照中文语序那样说成

go to travel 吧

语序错误。改:
I do not understand why you don't go to travel.

追答

go to travel 这样的说法少见,英语倒是常常说go travelling。你自己的修改等于越改越不地道。

追问

如果要是按照原来的说法,能表示这种意思吗?

追答

可以。我第一次的修改就是这个意思,比go travelling 还简洁。采纳,亲。

追问

这样的吗

追答

是的。采纳,亲。

本回答被提问者采纳
相似回答