求翻译下面的英语句子,还有正确吗?算是中式英语吗?l do not understand why do not you travel .
问一下,这句话可以表示"去旅行"的意思吗
翻译的话"我不理解你为什么不去旅行"
不需要按照中文语序那样说成
go to travel 吧
语序错误。改:
I do not understand why you don't go to travel.
go to travel 这样的说法少见,英语倒是常常说go travelling。你自己的修改等于越改越不地道。
追问如果要是按照原来的说法,能表示这种意思吗?
追答可以。我第一次的修改就是这个意思,比go travelling 还简洁。采纳,亲。
追问这样的吗
追答是的。采纳,亲。
本回答被提问者采纳