外国人怎么评论西游记的

如题所述

一个人去西方旅游、带着一个仆人、2个宠物、一个是猴子、一个是猪。

欧美看过老西游的很少很少,他们以前看的都是老版日本西游记。
在翻译西游记的时候,孙悟空==MONKEY ;猪八戒==PIG;沙和尚==SAND;唐僧==MONK! 你说外国人能理解了中国的名著吗?
“猴子”“猪”“沙子”“和尚”就这么简单的翻译!!!???他们几乎都怀疑这是做梦,都不敢相信,在这个世界上,还有这么华丽的动画片。几乎每个画面截取下来都可以当艺术品来欣赏的。
Fantastic! There’s also a Japanese version of the Monkey Legend from the 1960’s. The one I saw was dubbed by Frankie Avalon & Jonathan Winters. Not so authentic as this clip, but just as colorful and WEIRD!

华美奇异极了,还有一个1960年代的猴子神话的日本版本,我看到那个是Frankie Avalon & Jonathan Winters.配音的。不象这个这么地道纯粹,但一样颜色丰富和神秘

ouiseyn (1 年前)

I saw this when I was a little girl. When Channel 4 in the UK went on the air, one of the first things it aired was this movie. I never saw it again...I’ve wondered for a long time if it was some fantastically beautiful dream I had. Its just as wonderful as I remember it! Thank you so much for uploading.

当我看这个电影的时候,还是个小女孩。那时候英国4频道开播,它开始播的那些节目中有一个就是这个电影。我后来再也没有看过它,我曾经怀疑了很长的时间,它是否只是我曾经做过的某个好到难以相信的奇异瑰丽的梦境。现在再看到它,它就象我曾经记忆的那样华丽壮观。太谢谢你上传了

hopz2 (1 年前)
God damn. This is from 1960s when animes weren’t even that far ahead.
dangergErBi
uuuuhhh... its CHINA not JAPAN ^^

hopz2
上帝啊,这是1960年代制作的动画片,那时候动画甚至还没有那么发达
dangergErBi
嗯嗯嗯,而且它是中国制作的还不是日本

matsumullet (1 年前)
Oh man, I haven’t seen this in over a decade! My parents had it recorded on VHS tape, but it’s forever lost. I recently got the name of this show from the library. Thank you so much for posting this up!

哦,伙计,我已经超过十年没有看到这个电影了,我的父母曾经把它录在带子上,但它永远丢失了,我最近在图书馆找到了这个片子的名称,太谢谢你把它贴出来了

参考百度贴吧:http://tieba.baidu.com/p/735983664
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-02
会觉得有趣,也会赞叹,但更会剽窃。 日本的九龙珠是剽窃的最厉害的一部。 火影忍者及人猿泰山里,也会闪过西游的影子。
相似回答