请翻译这个日语句子,谢谢

この时期、野山は新绿につつまれ、さわやかな五月晴迎える。
说说つつまれ和五月晴迎える,谢谢

回答也是学习!
翻译:这段时间,山野被新萌发的绿色包裹着,迎接着五月晴朗的天空。

五月晴れ【さつきばれ】【satukibare】
(1)〔つゆばれ〕梅雨期中的晴天.
(2)〔五月の〕五月的晴天.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-19
包むつつむ 被动形:つつまれる 用其中顿型连接后半句所以是つつまれ
五月晴(楼主注意这是特别的读音哦 さつきばれ 指的是梅雨期的晴天)迎える(むかえる)迎接
整句话的意思是 这个时期,山野被初夏嫩叶的绿色所包裹,它(指代整座山野)在迎接着清爽的梅雨期的晴天。
第2个回答  2012-10-19
包む(つつむ) 被动形:つつまれる
五月晴:五月的晴天。
整句意思: 这个时候,山野都被新萌发的绿意包裹着,(整个大地/整个山野)都在期待着清爽的五月的晴天。追问

谢谢

第3个回答  2012-10-19
“つつまれ” 就是 “包む” 的被动形的连用形, “五月晴” 假名 “ごがつばれ”, 日本五月是梅雨季节,所以翻译成中文,最好说成“梅雨期的晴天”。
这句话应该翻译成, 这个时候,漫山遍野披上了绿装,迎接清爽的梅雨期晴天。追问

谢谢

相似回答