どうして彼は韩国人ですか和どうして彼は韩国人んですか有什么区别?

どうして彼は韩国人ですか和どうして彼は韩国人なんですか有什么区别?

どうして彼は韩国人んですか
“のです”是日语“のだ”的敬体形式,常用“んです”的形式,
【んですか】=【のですか】中文意思为“。。。呢、。。。吗”
就当时的情况或刚说过的内容,要求听话人作出某种说明。
“のです”和“です”体比起来,除了单纯的叙述,更多了层解释说明的意思。
这是日本人常用的说话方式和文章中常见的句式。
我们老师常说,平时的作文里面很容易就区分出中国人和日本人,因为中国人写作用です,而日本人根据日常使用语言的习惯常用のです。
のです和です的区别无外乎需要长期使用日语积累出来的语感来判断。这就像是为什么中国人见面寒暄语习惯说“你吃了吗”而英国人或日本人则说“今天天气。。。”之类的了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-10
(どうして彼は韩国人なんですか。)
其实这句话是口语,特别是女性使用的更多。
有强调的意思,女孩用的时候还带有一点撒娇的感觉。
它等于どうして彼は韩国人なのですか。
第2个回答  2012-10-10
んです有表示强调说明的语气
第3个回答  2012-10-10
「なんです」是「なのだ」的礼貌表达方式。
「なのだ」是助动词「だ」的连体形+助词「の」+助动词「だ」,表示说明或者断定的语气。
相似回答