马尔克斯作品《世界上最漂亮的溺水者》,西语原名是什么。 《马尔克斯文集》,西语怎么翻译。

中国20世纪80年代的“寻根文学”,用西语怎么翻译这个“寻根文学”
西藏小说《西藏,系在皮绳上的魂》,《女活佛》,《没有油彩的画布》《水绿色衣袖》《八戈的传说》,西语怎么翻译这些书名,这些小说有没有被翻译成西语过.

马尔克斯是Gabriel García Márquez,哥伦比亚人
《世界上最漂亮的溺水者》原文名称为:El ahogado más hermoso del mundo
《马尔克斯文集》,Obras de Gabriel García Márquez (最好写出作者全名,一是出版物对作者的尊重,二是因为叫Marquez的人很多)
寻根文学,直译Literatura de busqueda de raiz,意译Literatura de exploracion del reconocimiento de la tradicion
这几部书没见过西语版本
《西藏,系在皮绳上的魂》,Tibet, alma atada en la cuerda de cuero
《女活佛》,Buda vivo femenino
《没有油彩的画布》,Un lienzo sin color
《水绿色衣袖》,Manga de color aguaverde
《八戈的传说》,La leyenda de Bage

参考资料:维基百科西班牙语版+人工翻译

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-18
世界上最漂亮的溺水者《Ahogamiento más bella del mundo》
马尔克斯文集 《Manuscritos de Karl Marx》
而你说的那些书 我很确定没有被翻译成西文过~!!
《Tíbet ,Departamento de cordón en el alma》 西藏,系在皮绳上的魂
女活佛 《BUDA DE MUJER》《BUDA FEMENINA》《MUJER DE BUDA VIVIENTE》
没有油彩的画布 《El lienzo sin color》
水绿色衣袖 《 Mangas de aguaverde》
八戈的传说 《L a lenyenda de Ba Ge》
就这样了
第2个回答  2012-05-14
los libros de Marques,a 上有重音,没的把
相似回答