谢谢
我是在翻译美国墨西哥湾漏油事故遇到的一个短语,说在漏油事故发生之后,
BP is working hand-in-hand with federal, state and local governments to gather data on the seabed and in the water, and to incorporate those lessons so that we can continually improve the effectiveness of our response efforts
这个是BP(英国石油公司)官网上的原文 我需要把这个短语译成汉语 可以译成什么比较好呢
effort是一种努力,努力的处理这次事故,就直接翻译为:我们应对此次事故,觉得会更容易理解
个人意见 你的应急措施可以,不过,看得人会不知道你是应对什么的措施
谢谢你的回答
追答不用哦
本回答被网友采纳