亦自不得得亦不卖文言文翻译

如题所述

1. 文言文《王弘之归耕》翻译

译文

王弘之,字方平,琅邪临沂人,是宣训卫尉王镇之的弟弟,王弘之幼年丧父,家境贫穷,由外祖父何准抚养。堂叔王献之和太原王恭都很器重他。晋安帝隆安年问.任琅邪王中军参军,后迁任司徒主簿。家境贫寒,但生 *** 好山水,自请任乌程县令,不久就因病回牵。桓玄 辅佐晋安帝,桓谦起用他为卫军参军,当时琅邪郡的殷仲文回姑苏.满朝官员都去饯行,桓谦约王弘之一起去。王弘之答道上:"但凡去饯别送行,彼此必有情谊,下官与殷仲文风马牛不相及,没有缘由跟着去送行。"桓谦认为他说的很对。他的母亲随同兄长王镇之去安成郡,王弘之使辞去官职.一同前往。

太祖登基后,堂哥王敏弘任左仆射,又奏请朝廷说:"王弘之高尚的品行很早就表现出来了,清苦的节操在暮年更为彰著。如今国家内外安定,应当修治太平的教化,招聘隐居的人士,用以勉励淡泊谦让的美德。"元嘉四年,朝廷征辟王弘之为通直散骑常侍,他又不去就职。敬弘曾经脱下轺襄大衣送给他,他就穿上貂裘大衣去采药。

弘之爱好垂钓,上虞江有一个地方名叫三石头,他常常在此处垂钓。路过的人不认识他,有人问:"渔夫钓的鱼卖不卖 ?"弘之回答:"我钓不到鱼.钓到了也不卖。"太阳落山时他装上鱼进入上虞外城,经过亲朋故友的门口,分别放一两条鱼在门内后走开,始宁的沃川有山水美景,弘之又靠着山岩修建房舍,谢灵运,颜延之对他都很钦敬,谢灵运钦给陵王义真信中说:"会稽境内既富于山水美景,因此江左臆居的名士大都在那里居住。然而时当末世.人们追求荣禄,真正能隐居的人不多,有的人因有才能而为朝廷征召,不能实现他们隐居的意愿。至于象王弘之辞官归耕,已经超过三十年。孔淳之隐居山谷。从开始坚持到今天; 阮万龄辞官赋闲,继承前人事业;浙河以外,隐居山泽,就是这几位罢了。他们德行既可远比伏羲,唐尧时代,又能教育激励贪婪竞求的人。殿下爱好真朴。喜欢古风.平常就如同老百姓一样。如果派遣一位使者对他们有所慰问,那可真是千栽的美谈了。

过了四年王弘之去世,时年六十三岁。颜延之想为他写悼词,写信给王弘之的儿子王昙生说:"你父亲有超越世俗的节操,凡是有见识的人,对他都很钦慕向往,执笔能文的人,本应有所记述。何况我倾幕他的高风,私下把叙述他的德行作为自己的事,只恨我文笔笨拙,不足以表达他的美德。"悼词竟未写成。

原文

王弘之,字方平,琅邪临沂人,宣训卫尉镇之弟也。少孤贫,为外祖何准所抚育。从 叔献之及太原王恭,并贵重之。晋安帝隆安中,为琅邪王中军参军,迁司徒主簿。家贫,而性好山水,求为乌程令,寻以病归。桓玄辅晋,桓谦以为卫军参军。时琅邪殷仲文还姑苏,祖送倾朝,谦要弘之同行,答曰:“凡祖离送别,必在有情,下官与殷风马不接,无缘扈从。”谦贵其言。母随兄镇之之安成郡,弘之解职同行。

太祖即位,从兄敬弘为左仆射,又陈:“弘之高行表于初筮,苦节彰于暮年。夸内外晏然,当修太平之化,宜招空谷.以敦冲退之美。”元嘉四年,征为通直散骑常侍,又不就。敬弘尝解貂裘与之,即着以采药。

性好钓,上虞江有一处名三石头,弘之常垂钓于此。经过者不识之,或问:“渔师得鱼卖不?”弘之曰:“亦自不得.得亦不卖。”日夕栽鱼入上虞郭,经亲故门,各以一两头置门内而去。始宁沃川有佳山水,弘之又依岩筑室。谢曼运、颜延之并相钦重,灵运与庐陵王义真笺日:“会境既丰山水,是以江左嘉遁,并多居之。但季世幕荣,幽栖者寡,或复才为时求,弗获从志。至若王弘之拂衣归耕,逾历三纪;孔淳之隐约穷岫,自始迄今;阮万龄辞事就闲.纂成先业;浙河之外,栖迟山泽,如斯而已。既远同羲、唐,亦激贪厉竞。殿下爱素好古,常若布衣。若遣一介,有以相存,真可谓千载盛美也。”

弘之四年卒.时年六十三。颜延之欲为作诔,书与弘之子昙生日:“君家高世之节,有识归重,豫染豪翰,所应栽述。况仆托慕末风,窃以叙德为事,但恨短笔不足书美。”诔竞不就。

2. 饰不可过,亦不可缺 古文翻译

“饰不可过,亦不可缺”,语出卫泳(明末清初人)《悦容编》(又名《鸳鸯谱》)一书。

其中“缘饰”一节原文如下:

饰不可过,亦不可缺。淡妆与浓抹,惟取相宜耳。首饰不过一珠一翠一金一玉,疏疏散散,便有画意。如一色金银簪钗行列,倒插满头,何异卖花草标。服色亦有时宜。春服宜倩,夏服宜爽,秋服宜雅,冬服宜艳;见客宜庄服,远行宜淡服,花下宜素服,对雪宜丽服。吴绫蜀锦,生绡白苎,皆须褒衣阔带;大袖广襟,使有儒者气象。然此谓词人韵士妇式耳。若贫家女典尽时衣,岂堪求备哉?钗荆裙布,自须雅致。

释义:

修饰打扮不能太过,也不能没有。淡妆还是浓抹,只要做到相宜就好。首饰不宜多一珠一翠一金一玉,疏疏散散的,就有了画意。如果一色的金银簪钗排行列队,倒是插满一头,与卖身的在头上插“草标(卖的标记)”有什么不同?衣服颜色也有时宜方面的讲究。春装可以亮丽,夏服应凉爽,秋服适合素雅,冬装适宜鲜艳;会客要穿庄重的衣服,远行适合淡雅装束,在花丛中穿素一些,雪地里多彩一些。吴绫、蜀锦,生绡、白苎,都须要做成宽衣大带;大袖广襟,才有读书人的气象。但这里是说词人韵士的女式装束。若是穷人家女子总不能卖尽衣服追求完美呀?荆钗布裙,一样也很雅致。

3. 古文翻译:颜斐

颜斐字文林,是一个有才学的人.丞相召他做太子洗马,黄初初年转为黄门侍郎,后来成为京兆太守.一开始,京兆这个地方自从被马超攻破后,百姓大多不专心于务农,马超又让这些人上缴二千石粮食,只为了解决目前所需求的,也不为百姓作久远计划。颜斐到任后,就让下属的县修整田亩,种桑树果树。当时百姓大多没有车牛。斐又督促百姓每隔一个月砍伐做车的材料,让他们转而找工匠造车。又督促没有牛的百姓,让他们养猪狗,卖了得以买牛。一开始百姓觉得烦,结果过了一二年,家家有了丁车、大牛。又兴办文学,听任想读书的官吏百姓,恢复他们的徭役。又在府下开菜园,让官吏仆役吏役间或管理一下。又督促应当交租的百姓各个在车牛上顺便带给他柴禾两捆,作为冬天寒冷时烤笔砚的用途。于是风化大力推行起来,官吏不烦扰百姓,百姓也不求官吏。京兆与冯翊、扶风两地接壤,二郡道路又脏又堵塞,田地又荒芜,百姓饥寒交迫,而京兆地方都整顿开明,物产之丰富经常成为雍州十郡之最。颜斐自己又清明,生活仅仅依靠俸禄而已,于是官吏百姓害怕他转到别地去作官。

后来几年,他转为平原太守,官吏百姓拦住道路哭泣,他的马车都不得前进,步步稽留,十余日才出京兆地方 ,向东走到崤这个地方,却病重。颜斐平素心里留恋京兆,他的家人和跟随的人见他病得厉害,劝他,说道:“您应当自己勉励自己恢复身体.(以地方名称呼地方官,所以这里称他为平原)”颜斐回答:“我心里不愿当平原的地方官,你这些人称呼我,何不说京兆呢?”后来他死了,尸体回到平原。京兆人听说这件事,都为他哭泣,为他立碑,到现在仍称颂他.

4. 古文翻译

孟子曰:“无或乎王之不智也。虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一专心致志,惟弈秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之①,虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。”

孟子说:“对于君王的不聪明,不必奇怪。即使有天下最容易生长的东西,(如果)晒它一天,冻它十天,没有能生长的。我见君王的次数很少,我一离开他,那些给他泼冷水的人马上又围上去了,(这样,)我对他刚有的那点善心的萌芽又能怎么样呢?(好比下棋,)下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。弈秋是全国最擅长下棋的。让弈秋教两个人下棋,其中一人专心致志,一心只听弈秋讲解。另外一人虽然也在听讲,却一心以为有只天鹅要飞来了,想着拿弓箭去射它,虽然他同另一人一起在学,却不如人家学得好了。是因为他的智力不如人家吗?当然不是这样。”

[注释] ①缴(zhuó):拴在箭上的生丝绳,这里指代箭。

5. 文言文翻译句子

原文〕郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

〔译文〕郭橐驼,不知最初叫什么名字。他患有伛偻病,耸着背脊,弯着腰,脸朝下走路,就像骆驼一样,所以乡里人给他取了个外号叫“驼”。橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字当然很恰当。”于是他索性放弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。

〔原文〕其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

〔译文〕他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果又早又多。别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上。

〔原文〕有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!”

〔译文〕有人问他种树的诀窍,他回答说:“我郭橐驼并不是有什么特别的本事能使树木活得久、生长快,只是能顺应树木的天性,来让它的本性尽量发展罢了。大凡种植树木的方法是:它的根要舒展,给它培土要均匀,它带的土要是旧的,给它筑土要紧密。已经这样做了之后,就不要再去动它,也不必担心它,种好以后离开时可以头也不回。将它栽种时就像抚育子女一样细心,把它种完后就像丢弃它那样不再去管。那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不会丧失了。所以我只不过不妨害它的生长罢了,并不是有什么能使它长得高大茂盛的诀窍;只不过不抑制耗损它的果实罢了,也并不是有什么能使果实结得又早又多的诀窍。别的种树人却不是这样,种树时树根卷曲,又换上新土;培土如果不是过分就是不够。如果有与这做法不同的,又爱得太深,忧得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,离开之后又回头去看看。更过分的做法是抓破树皮来验查它是死是活,摇动树干来观察栽得是松是紧,这样树的天性就一天比一天远离了。这虽说是爱它,实际上是害它,虽说是担心它,实际上是仇恨他。所以他们都比不上我啊,其实,我又有能特别做些什么呢?”

〔原文〕问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

〔译文〕问的人说:“把你种树的方法,转用到作官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树的道理而已,作官治民不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些当官的喜欢不断地发号施令,好像很怜爱百姓,结果却给百姓带来灾难。早早晚晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些煮蚕茧抽蚕丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓放下饭碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们人丁兴旺,人心安定呢?所以我们既这样困苦,又这样疲劳。如果这样比较,它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

〔原文〕问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

〔译文〕问的人说;“这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方法。”于是,我把这件事记载下来,作为官吏们的鉴戒。

6. 古文:丞相熟视久之,亦不自识 翻译

亦自不识

张丞相素好草书而不工。当时流辈,皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止,执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识,诟其侄曰:“胡不早问,致余忘之。”而张旭也被称为“草圣”。

译文

张丞相喜欢书写草书(草体字),但是很不工整。人们都讥笑他,他却不以为然。一次,他忽然得到佳句,赶忙索要笔墨奋笔疾书,字非常潦草,写了满纸。他当即让侄儿把诗句抄录下来。侄儿抄到笔画怪异的地方,感到迷惑不解,便停下笔来,询问张丞相念什么字。张丞相仔细辨认了很久,也没认出来自己写的是什么字,于是就责骂侄儿说:“你怎么不早一点儿问我,以致我也忘了写的是什么。”

7. 文言文翻译

原文:晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”

平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之,国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”

译文: 晋平公问祁黄羊,说:“南阳没有县令,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:解狐可以。 晋平公说:解狐不是你的仇人吗? 他回答说:您是问我谁能胜任而不是谁是我的仇人。

晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。

过了些日子,平公又问祁黄羊,说:国家没有太尉,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:午可以。晋平公说:午不是你的儿子吗?他回答说:您是问谁可以胜任而不是谁是我的儿子,晋文公说好。

又任用了。全国的百姓都称赞祁黄羊。

孔子听说后,感叹道:“唉,祁黄羊做的是对的,他荐举别人,大公无私啊!” 原文:孟子曰:“舜发于畎亩①之中,傅说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举于鱼盐之中,管夷吾举于土⑤,孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7)。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾(8)益其所不能。

人恒过, 然后能改;困于心,衡(9)于虑,而后作;征(10)于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患而死于安乐也。” 译文:孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被 选 *** ,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。

所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的性情,增长他的才能。

人总是要经常犯错误,然后才能改正错误;。心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。

一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。由此可以知道, 忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”

狼 [原文] 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

[译文] 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远. 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出 *** 和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。 【原文】 孔融被收,中外惶怖①。

时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容②。融谓使者曰:“冀罪止于身③,二儿可得全不。”

儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥。 【注释】 ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。

收:捉捕。中外:指朝廷内外。

惶怖:指惊恐 ②琢钉戏:一种小孩玩的游戏。了:完全。

遽(jù)容:恐惧的脸色。 ③冀:希望 。

只:通“只”。 ④徐:慢慢的,缓慢的 ⑤大人:对父亲的敬称。

完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。 ⑥寻亦收至:不久(来拘捕两个儿子的)差役也到了。

寻:不久。收:差役。

【译文】 孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。

8. 古文翻译:颜斐

你好!

又历数四二千石,取解目前

意思是又换过几个地方长官(京兆尹是两千石的官,但数和四似乎应删去一个字,数是大概,四是确指,不应该放在一起),只知道解燃眉之急,不做长远打算。(比方说就发发赈灾粮款之类的,不组织开荒兴修水利等)

谢有告退的意思,这里可以理解为回避,这可以从下文“斐意观明公受分陕之任”,分陕是个典故,你可以查一下百度,颜斐不回避的原因就是想见证一下司马懿的公正。

推筑,推即筑,就是用手推击示意的意思,因为他的同事不方便说话,故用动作暗示。

如果对你有帮助,望采纳。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答