I never thought he would be so easily knocked down,I needn't have him left here any longer.

请讲一下would be so easily 和needn't have him left here 的语法结构。

实际上这句话前半句是用虚拟语气形式表达的。表示与预期或希望达到的目的相反。
句子的含义是“我从没想到过他会这么容易被击垮”
would be so easily knocked down 是knock down的被动语态,同时使用了“与现实相反的虚拟语气”的用法,这种用法结构是“主句用动词的一般过去式,从句用would,should+动词原形”

I needn't have him left here any longer.
need用作助动词,后面接动词原形,结构中含有have sb done"结构,意思是让某人作了某事

整个句子译成:
从没想到过他会这么容易被击垮,我没有必要再把他留在这了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-05
would be是过去将来时,needn't是情态动词的否定,意思是不需要, have him left here是have sb do sth,让某人怎样怎样,这里比较特殊,left用的是被动,表示他被留在这儿。
第2个回答  2012-07-05
还原句子应该是he would be knocked down so easily. be knocked down 被打败,被打倒 easily做副词修饰knocked down。
第二句have sb/sth. done sth 找人去做某事(have sth done)或对付这个人
have sb done"
e.g. He has his rival killed. 就是他找人(这里没有说找谁)把他的对手干掉了He will have his clothes washed 他将找人把他的衣服洗了(这里也没有说找谁,它强调衣服被洗了)本回答被网友采纳
第3个回答  2012-07-05
我从没想过他会轻易倒下,我不应该把他留在这儿。
应该是 would be knocked down,easily 副词,修饰knock.
have sb done 让某人被。。。
相似回答