跪求韩语好的好心人帮忙把邮件翻译成韩语 小弟不胜感激

(翻译的原文意思一定要按照我的语气,语气和内容准确一些 请不要删减,最好一字不落,如果一句话翻译的不对那么意思就变了,因为这封信真的很重要,拜托了大仙们 )
正文:姐姐,最近晚上睡不着的时候我想了很多事,有些话不知应该从何说起,也许我根本不应该来韩国,这样也不会遇见你,应该是我们之间语言不通的原因吧,所以可能有很多的误解。
刚来韩国的时候真的很孤单,也遇到很多困难和挫折,那时候甚至想过要回家,可是自从认识你以后慢慢觉得韩国的生活没有那么难过了,你让我觉得原来身边还有一个韩国姐姐是我的好朋友,虽然语言不通,但是每天在一起工作每天真的很快乐,时间久了甚至有一种像亲人的感觉。就像自己的亲姐姐一样。
你不是一直想问我为什么没回中国吗,现在我告诉你,因为那时候我舍不得离开你,回到中国就有可能再也见不到你了,留在韩国的话至少可以在想你的时侯能见上一面。
但是现在我发现自己错了,对姐姐的好感完全是一厢情愿,每次给你发邮件都要等很多天才有回信,而且回信的内容也只是很简短的一行字,给你发短信也不回,我也不知道给你发短信你老公为什么会生气,难道一个比你年龄小16岁的男孩会对他构成什么威胁吗?
每天无数次的打开空荡荡的邮箱期盼姐姐的来信,现在发现自己就像傻瓜,呵呵,我不知道为什么,可能在你的眼里我只不过是和那些来韩国赚钱的中国人一样,但我告诉你,我来韩国并不是为了赚钱,只是想来一个陌生的地方锻炼自己,其实韩国的经济也不怎么样。
以前我确实喜欢过你,是那种姐姐的感觉,就像自己的亲姐姐一样,也有一点点是女人的感觉。但现在我要对你说的是;我希望你也不要误会,我不是那种厚着脸皮缠着你的人,我是个男人,我也有男人的尊严,通过这段时间我们互发邮件可以看出,你根本没拿我当弟弟,甚至在你眼里朋友都算不上。
好了,毕竟我们在一起工作的时候有过那么多欢笑和快乐,就让那段时光变成记忆封存起来吧。也许很多年以后回忆起来会觉得很有意思...
再见!我曾经当做亲人的“姐姐”。

姐姐,最近晚上睡不着的时候我想了很多事,有些话不知应该从何说起,也许我根本不应该来韩国,这样也不会遇见你,应该是我们之间语言不通的原因吧,所以可能有很多的误解。
언니, 요즘은 밤 에 잠 을 이루 지 못 해 때 생각 많이 일 하 면 할 말 이 있 어야 하 는지 모 르 겠 다. 어디 말하자면, 어쩌면 내 가 같은 것 은 한국 에 오지 않 지 않 았 을 거 야. 너, 나 야 만난 우리 끼리 언어 상의 이유 를 보 낼 수도 있 는 많은 오해 다.
刚来韩国的时候真的很孤单,也遇到很多困难和挫折,那时候甚至想过要回家,可是自从认识你以后慢慢觉得韩国的生活没有那么难过了,你让我觉得原来身边还有一个韩国姐姐是我的好朋友,虽然语言不通,但是每天在一起工作每天真的很快乐,时间久了甚至有一种像亲人的感觉。就像自己的亲姐姐一样。
처음 한국 에 왔 을 때 정말 너무 외로 워 도, 많은 어려움 과 좌절 을 겪 게 되 고 그때 까지 갈 생각 이 집 으로 돌 아 왔 다. 그러나 앞으로 당신 은 인식 천천히 생각 하지 않 았 다면 한국 의 생활 안타 까 움 을 비 웠 는데 너 는 느낌 을 원래 옆 에는 한 한국 언니 좋 은 친구, 비록 언어 가통 하지 않 지만 매일 매일 같이 작업 정말 즐 겁 고, 시 간이 지 나 도 에는 일종 의 가족 의 느낌 을 준 다.자기 일 처 럼 의 친언니 처 럼.
你不是一直想问我为什么没回中国吗,现在我告诉你,因为那时候我舍不得离开你,回到中国就有可能再也见不到你了,留在韩国的话至少可以在想你的时侯能见上一面。
당신 은 나 에게 물 었 다. 왜 안 들 려 회 중국 습니까, 지 금은 저 도 당신 을 떠 나 는 것 을 그때 아까 워 너 를 중국 으로 돌 아 오 면 가능성 이 당신 을 다시 는 보지 않 게 했 다면 적어도 한국 에 남 을 수 있 는 당신 을 생각 했 던 때 를 생 각하 면 에서 일면 을 보 여 준 다.
但是现在我发现自己错了,对姐姐的好感完全是一厢情愿,每次给你发邮件都要等很多天才有回信,而且回信的内容也只是很简短的一行字,给你发短信也不回,我也不知道给你发短信你老公为什么会生气,难道一个比你年龄小16岁的男孩会对他构成什么威胁吗?
그러나 지금 내 가 발견 한 자 신의 잘못 에 대한 호감 은 언니 의 완전 이상주의적 마다 너 에게 이메일 까지 해 야 하는 등 많은 천재 는 답장 을 고 답변 내용 뿐 이 짤 막 한 줄, 너 에게 문자 메시지 를 보 내 도 돌 아 오지 않 았 다 는 잘 모 르 겠 다. 너 에게 문자 메시지 를 보 내 는 네 남편 왜 화가 나 고 한 너 보다 나이 가 16 세 소년 이 그 어떤 위협 구성 요?
每天无数次的打开空荡荡的邮箱期盼姐姐的来信,现在发现自己就像傻瓜,呵呵,我不知道为什么,可能在你的眼里我只不过是和那些来韩国赚钱的中国人一样,但我告诉你,我来韩国并不是为了赚钱,只是想来一个陌生的地方锻炼自己,其实韩国的经济也不怎么样。
매일 수없이 열 텅 빈 메일 염원 언니 의 편지 를 지금 처 럼 바보 야, 자신 을 발견 하 게 된 다. ㅋ ㅋ, 몰라요 왜 만 들 수 있다. 너 의 눈. 난 들 과 한국 에 돈 벌 러 온 중국인 들 과 같 지만 내 가 당신 에게 제 가 한국 에 왔 을 뿐 아니다 돈 을 벌 기 위 해서 생각컨대 생 소 한 지방 고 자신 을 단련 시 켜 금후 사실 한국 경 제도 이 허 접하다.
以前我确实喜欢过你,是那种姐姐的感觉,就像自己的亲姐姐一样,也有一点点是女人的感觉。但现在我要对你说的是;我希望你也不要误会,我不是那种厚着脸皮缠着你的人,我是个男人,我也有男人的尊严,通过这段时间我们互发邮件可以看出,你根本没拿我当弟弟,甚至在你眼里朋友都算不上。
예전에 저 는 당신 을 확실히 를 좋아 하 던 것 같은 누나 의 느낌 을 자기 일 처 럼 의 친언니 처 럼 조금씩 은 여자 는 느낌 을 준 다.그러나 지금 난 너 에게 말 하 고 싶 는 다;나 오해 하지 말고 희망 너 도 나 그런 뻔 뻔 스 레 졸 라 너 한 사람, 저 는 남자 하나 있 어요. 나 도 남자 들 의 존엄 을 통 해 그동안 우리 문자 메일 을 쉽게 알 수 있다 당신 이 전혀 없 는 제 가 동생 들, 심지어 우 습 게 보고 있 는 것 도 아니다. 당신 친구
好了,毕竟我们在一起工作的时候有过那么多欢笑和快乐,就让那段时光变成记忆封存起来吧。也许很多年以后回忆起来会觉得很有意思...
됩 니 다, 우리 같이 작업 했 던 때 가 있 었 다면 여 웃음 과 즐거움 이 되 면 그런 시절 이 변 기억 봉인 것 입 니 다.어쩌면 세월 이 흐 른 뒤 이후 기억 할 것 같 아 재미있다.
再见!我曾经当做亲人的“姐姐”。
안녕히 가 세요!나 는 가족 의 중심축 으로 ' 언니 ' 다.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-29
你这样写,即使给你翻译了,也没作用
首先,如果你决定,不打扰别人的家庭,那就别那么墨迹,直接说,再见,我回中国了!(拿出点男子气概来)
안녕히 계세요,제가 중국에 돌아가곘습니다
本来就是不可能的事情,还非要弄的那么复杂,伤人伤己的,好女人都在中国,所以别纠结了!本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-29
嚓,才30分...挂100以上吧...要不没人理
相似回答