英语翻译:养生学、老年养生学; 耐老增年、身体力行、跋山涉水、不辞劳苦

如题所述

养生学: Health science
老年养生学: Elderly health study / Health science for Aged
耐老增年: Age Confrontation
身体力行: Personally
跋山涉水: Mountaineering wading
不辞劳苦: Worked tirelessly追问

你好!首先谢谢你的帮助。
我还想请教一下:
耐老增年 这个该怎么理解?

追答

耐可作:忍受,承受、对抗。耐老增年: 该作,抗年老,增人寿。
以可以译作: 对抗年龄: Age Confrontation

追问

你好!李时珍老先生所说的“耐老增年”,他自己身体力行,跋山涉水,搜集药材、资料等等。
这样的context,我们可以将耐老增年作:“对抗年龄”讲吗?

追答

当然可以,因对年龄的增长,就是长寿之一方。

追问

耐劳呢?怎么理解?

追答

经受起劳苦,可惜喻作体健持久力高。
endure hardships

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-16
Health science,养生学
elderly health science; 老年养生学
the old resistance increased years, 耐劳增年
set an example by personally taking part, 跋山涉水
travel over land and water不辞劳苦追问

首先谢谢你。
我感觉你这个养生学稍微好些。
“ 耐老增年”这样说可以吗?
身体力行,跋山涉水,不辞劳苦 这三个短语是不是顺序有点小问题?

第2个回答  2012-09-16
Health, elderly health science; the old resistance increased years, set an example by personally taking part, travel over land and water, take leave of
第3个回答  2012-09-16
Preserve one's health, old age preserve one's health; Old resistance increase, physically, travelling, take the trouble追问

你好,首先谢谢你的回答,不过我想:这个“养生学”能否翻译地简单一点,因为在这块毕竟是一个 “学科”。老年养生学有木有 更好的说法?
最主要的是这个 耐老增年。这是一个中医说法。。

相似回答