日语的假定形否定有关问题

部屋の かぎを 忘れなければ なりません。
部屋の かぎを 忘れないと いけません。
同样意思的两句话,第一句不明白 为什么后面加なりません,なる不是表示自然变化的意思么,为什么跟在形容词的假定形否定后面?
第二句不明白,前面忘れないと?
忘れる变わすれない,就是从动词变成了,形容词了吧?

なければ なりません是固定用法,必须,不得不,一定要。多用于文章语。
第二句中いけません的原型是 なければいけません多用于口语。和なければなりません是一样的意思
而なければ是假定形,可以和ないと互换。
严格的说假定性的ば和と也是有区别的。
ば翻译成如果……就……
と翻译成一……就……通常用于永恒的原因追问

把...なければ いけません,放在一起更好理解。那相反...ないと なりません,可是可以的。是么

追答

可以这么理解

追问

就语法是对的咯

追答

语法是通过语言习惯来的,ないと なりません不是很常用,但是能够说得通,但是如果考试的话,肯定要选择一个最佳答案。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-12
なければならない → なければなりません 把他当作固定句型,表示:不能
部屋のかぎを忘れなければなりません(不能忘了给房间上锁)
と是假定助词 表示:习惯,或必然的结果、确定的事实
部屋のかぎを忘れないといけません。(如果忘了给房间上锁是不行的=不能忘了给房间上锁)

当然第一句看成ない+ば=なければ也可以,那就涉及到ば和と的用法对比
这个就比较复杂了。所以还是把なければなりません当成一个整体吧追问

这句话意思应该是,“一定不能忘记房间的钥匙”吧。还有,你说的好复杂。还是谢谢你啊。

相似回答