不用谢的英语怎么说?请帮助翻译成汉语。

如题所述

不用谢这个说法很多,最常见的是:you are welcome.直译是:你是受欢迎的。
还有:Never mind.直译是:不用多说,不用在意。
还可以是:It's not a big deal.意思是:这不是什么大事,是举手之劳,也有不用谢的意思,跟never mind有点类似。
也可以是:It's my pleasure. 或直接说:My pleasure.这是很客气的说法,意思是:我很荣幸(能帮到你)
甚至还有人直接回答:Sure.意思是:这是我应该做的。当然这种用法并不多见,是我在美国与当地人聊天时遇到的。
所以怎么回答要看当时的语境,根据事情的大小和说话人的感觉来确定应该怎么说。当然最标准的说法就是第一种说法,任何情况下几乎都可以用。追问

谢谢你

追答

You are welcome.

追问

我是说谢谢的英语是伤客邮,那么不用谢的英语怎么说呢?

追答

"由阿外有康姆" 注意这里的第一个"由"和"阿"发音要重一点,后面那个"有"要发得很快, 在阿后面可以停顿一下.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-07-18
不用谢的英语
you're welcome
you are welcome
not at all
don't mention it
that's all right
My pleasure.
It's my pleasure .
例句
1."Thank you very much for speaking with us."
— "Not at all。"
“非常感谢您能和我们交谈。”——“不客气。”
2."Thank you for the information."
— "You're welcome."
“谢谢你提供的信息。”——“不客气。”
3. I had a little brush with my wife just now, that's all right. 我刚与妻子发生了一点口角, 不过没什么。
4. Not at all. It's my pleasure.
不客气. 这是我的荣幸。
第2个回答  2014-06-18
You're welcome(不用谢..)这个没问题吧?
No problem(没问题,也是不用谢的意思)
It was my pleasure(我的荣幸)
Not at all(也是不用谢的意思)
No thanks(口语化的)

大概就这些追问

我不是这个意思,我是说别人对我说谢谢的时候,她就说的是伤客又邮吗,我要怎么说才是不用谢,

追答

“伤客又邮吗”这个神马意思啊,楼主?

第3个回答  2014-06-18
That is all right (没关系)
You're welcome.(不客气)
It's my pleasure(我的荣幸)
都是谦语,都可以做为回答谢谢的短语,希望您能帮到你,望采纳~
第4个回答  2014-06-18
you're welcome.
it's my pleasure
相似回答